“莎士比亞全集·英漢雙語本”系列書由英國皇家莎士比亞劇團和外語教學與研究出版社合作推出,根據(jù)皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照!豆啡R特》講述丹麥王子哈姆萊特得知叔叔篡奪王位,弒其父娶妻母,于是為了報仇引發(fā)一連串悲劇的故事。
他非一代騷人,實屬萬古千秋。1. *真實的文本:橫亙于前的這套新譯本,是依據(jù)當今莎學界*負聲望的皇家版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界*著名的兩位莎學專家Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是**對開本300多年來的首次全面修訂,也是眾多導演和演員*為鐘愛的莎士比亞文本。2. *權威的輯注:皇家版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百家之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。3. *詩體的譯本:(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節(jié)奏、韻律、措辭三方面體現(xiàn)莎翁劇文的格律性。(2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞曲風味譯法、有韻體現(xiàn)代文白融合譯法、無韻體白話詩譯法。(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
威廉莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期英國最重要的作家,杰出的戲劇家和詩人。他創(chuàng)作了大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索?死锼梗⊿ophocles)及歐里庇得斯(Euripides),合稱為戲劇史上四大悲劇家。