從利瑪竇到海德格爾:跨文化脈絡(luò)下的中西哲學(xué)互動
定 價:34.8 元
- 作者:沈清松
- 出版時間:2016/5/6
- ISBN:9787567546578
- 出 版 社:華東師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類:B2
- 頁碼:280
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
十六世紀(jì)末,利瑪竇與其他耶穌會士來華,讓中國人首度聽聞西哲蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、奧古斯丁、托瑪斯的人名與思想,并將《四書》與孔子、《易經(jīng)》與康熙引介西歐,促成歐洲初期啟蒙運動。《從利瑪竇到海德格爾:跨文化脈絡(luò)下的中西哲學(xué)互動》講論自利瑪竇到海德格爾的中西哲學(xué)互動演變,并在現(xiàn)代性與后現(xiàn)代脈絡(luò)中給予公正評價。
★十六世紀(jì)明末時,中國的思想與學(xué)術(shù)在一場驚天動地的典范轉(zhuǎn)變后,中西方哲人逐漸進(jìn)行“跨文化哲學(xué)”的對話。
★中、西方彼此的思想家不斷進(jìn)行交談,面對西潮,“明季四公子”方以智結(jié)交湯若望、畢方濟(jì),又讓自己兒子與波蘭人穆尼閣學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)。這是一種尊重外邦人差異性的智慧。
★傳教士羅明堅抱持著傳教的熱忱與文明的慷慨抵華,利瑪竇因而說“朋友宛自我的另外一半”(《交友論》),平等友善地“相互豐富”彼此的文化內(nèi)涵。
★從利瑪竇到海德格爾,這兩位西方哲人的心靈映照出不同的東方世界,藉由西方哲學(xué)家的眼光,重新認(rèn)識印象中的中國思想。
沈清松,加拿大多倫多大學(xué)“中國思想與文化”講座教授。1980年取得比利時魯汶(Louvain-la-Neuve)大學(xué)博士學(xué)位之后,任教臺灣政治大學(xué),歷任哲學(xué)系教授、主任、研究所所長,后擔(dān)任巴黎大學(xué)高等社會科學(xué)院客座研究員,魯汶大學(xué)Verbiest講座教授,維也納大學(xué)哲學(xué)系客座教授、心理學(xué)研究所客座教授等。
專長于中國哲學(xué)、現(xiàn)象學(xué)、科技的文化與宗教、哲學(xué)議題。主要著作有《現(xiàn)代哲學(xué)論衡》、《解除世界魔咒——科技對文化的沖擊與展望》、《物理之后——形上學(xué)的發(fā)展》、《科技、人文價值與后現(xiàn)代》、《人我交融——自我成熟與入際關(guān)系》、《傳統(tǒng)的再生》、《追尋人生的意義——自我、社會與價值觀》、《呂格爾》、《臺灣精神與文化發(fā)展》,以及Confucianism, Taoism and Constructive Realism (Vienna University Press,1994),并主編有 Dao Companion to Classical Confucian Philosophy (Springer, 2004)等,另著有中、英、法、德文學(xué)術(shù)論文一百五十余篇。
第一講 引言
一 從比較哲學(xué)轉(zhuǎn)向跨文化哲學(xué)
二 “中”與“西”
三 “西”概念的歷史形成與前現(xiàn)代的中、西互動
四 西方近代性的興起及其定性
五 利瑪竇來華開啟西學(xué)東漸的背景與厘清
六 從文化殖民到平等交流
第二講 中西互譯運動的開端:亞里士多德著作的譯介與改寫
一 亞里士多德:首位系統(tǒng)引進(jìn)中國的西方大哲
二 耶穌會士選擇亞里士多德的原因
三 明末中譯的亞里士多德作品
四 近代中國哲學(xué)史不容忽視的大事
五 利瑪竇等人引進(jìn)西學(xué)的貢獻(xiàn)與檢討
第三講 西學(xué)中譯選樣解析:從耶穌會士譯述亞里士多德《靈魂論》到中國士人夏大常的《性說》
一 艾儒略的《性學(xué)觕述》
二 畢方濟(jì)的《靈言蠡勺》
三中國士人夏大常的《性說》
第四講 中國經(jīng)典西譯與西方近代哲學(xué)家的回應(yīng):理性主義者與啟蒙運動的初興
一 初期在華耶穌會士譯述中國典籍入歐
二 西方近代哲學(xué)對中國訊息的響應(yīng)
三 理性主義者笛卡兒:入境隨俗與慷慨待人
四 馬勒布朗雪:孔子也在神內(nèi)看見
五 基督徒哲學(xué)家和中國哲學(xué)家的對話
六 對于中國哲學(xué)的六點評述及其與朱熹哲學(xué)的比較和檢討
七 關(guān)于《和中國哲學(xué)家的對話》的小結(jié)
八 德國理性主義者萊布尼茲對中國的了解與向往
九 吳爾夫與西歐啟蒙運動的初興
第五講 清初中國士人的響應(yīng)與初融中西的嘗試
一 清代漢、滿皆有融接中西的學(xué)者
二 形而上學(xué)的視野
三 人性論
四 實踐論
五 夏大常的中國宗教詮釋
六 靈肉二元與顏元、戴震的身體哲學(xué)之修正
第六講 批判中國哲學(xué):黑格爾與馬克思
一 從贊頌到批判
二 近代哲學(xué)集大成者黑格爾眼中的中國哲學(xué)
三 馬克思:堅持道德原則的半野蠻人將興起中華共和國
四 結(jié)語
第七講 欲近還遠(yuǎn):馬丁? 布柏與馬丁?海德格爾
一 馬丁? 布伯:莊子故事與道之教
二 海德格與老子
三 濁與清
四 光與暗
五 本真與他異(外地風(fēng)光)
六 有與無
七 科技與藝術(shù)的斗爭
八 道與路
第八講 結(jié)語
司馬遷《史記》載老子晚年見周之衰,西去而后出關(guān),說明老子道家開宗祖師爺老子向異域開放,強(qiáng)調(diào)道和圣人的慷慨,走向多元他者。
跨文化哲學(xué)──哲學(xué)出自文化、不同的文化有不同的哲學(xué)、不同的文化傳統(tǒng)應(yīng)透過相互外推,豐富彼此。
從跨文化的向度,歷覽西方文藝復(fù)興以降,西方哲學(xué)與中國哲學(xué)的跨文化互動;了解基督徒哲學(xué)家和中國哲學(xué)家彼此之間的交流。
在哲學(xué)外推的歷史中,本書侃侃而談中、西方哲學(xué)家如何彼此對話,超越主體哲學(xué)與狹隘理性的困境:
明朝時,第一位被系統(tǒng)引進(jìn)中國的西方思想家是亞里士多德。
利瑪竇:中國其實就是一個世界,中國不僅是一個王國。
◎耶穌會士認(rèn)為像亞里士多德這樣一位大哲,也有像中國蘇秦“發(fā)懸梁,錐刺股”的精神,他睡覺時手持一顆銅球,下面放一個銅鑼;當(dāng)他睡覺時,手一松,銅球掉落到銅鑼上,敲出鑼響,于是他就醒來了,繼續(xù)用功。
◎利瑪竇向往先秦儒家對天的敬仰,他穿著儒服,從壓抑的德行觀來推解“克己復(fù)禮”之意。因為在文藝復(fù)興時期,由于才從中世紀(jì)的禁錮中獲得解放,因此“人欲橫流”。人要親近天主,就必須克制肉體欲望,陶成美德。
◎被時人稱為“西來孔子”的艾儒略說:在傳統(tǒng)中國哲學(xué)里有各種名詞來說靈魂,他一方面習(xí)取了中國的人性論,并透過天主教及其對亞里士多德《靈魂論》的詮釋,把人的靈魂與人的精神本性等同,而以此來和中國哲學(xué)溝通。之所以翻譯亞理斯多德,是為了讓東海圣人(孔子)與西海圣人(亞里士多德)的思想相逢。
◎文藝復(fù)興時,第一位被譯介到歐洲的中國哲人是孔子和其倫理智慧。到清朝,法國皇帝路易十四派名數(shù)學(xué)家白晉到中國來為康熙服務(wù),教學(xué)并研究數(shù)學(xué)和《易經(jīng)》。
◎耶穌會士介紹、翻譯的經(jīng)典,主要都是環(huán)繞著四書、五經(jīng),認(rèn)為其中對人整體理性的重視甚至超過西方;所介紹的圣者,主要是孔子。對于先秦儒家所訂下的人文典范最為推崇。
.萊布尼茲:我認(rèn)為這是個天定獨特的計劃,今天人類的文明與改良必須集中在我們這塊大陸的兩端,也就是歐洲和中國。中國是東方的明珠,就如同我們歐洲是另一端的明珠一般。