《理想國(guó)》是西方哲學(xué)經(jīng)典中的經(jīng)典。在書(shū)中,作者柏拉圖從他的老師——蘇格拉底的第一人稱(chēng)的角度,討論了公正的含義,做一個(gè)偽裝的好人、實(shí)際上的壞人是否是人的最大的利益;統(tǒng)治本身是有利于統(tǒng)治者,還是有利于被統(tǒng)治者;國(guó)家應(yīng)有的狀態(tài)是什么;靈魂的輪回等,提出了歷史上頗負(fù)盛名的“洞穴比喻”以及“理型”的觀(guān)念。本書(shū)中有關(guān)于社會(huì)形態(tài)的討論——即共產(chǎn)主義思想的源頭,
本書(shū)是歷久彌新的經(jīng)典,是通識(shí)教育中不可缺少的一環(huán)。在書(shū)中,柏拉圖用蘇格拉底第一人稱(chēng)的角度,討論了公道的含義、靈魂的輪回和國(guó)家形態(tài)等范圍廣大的問(wèn)題,提出了歷史上頗負(fù)盛名的“洞穴比喻”“理型”“共產(chǎn)”等的觀(guān)念,為西方哲學(xué)奠定了基礎(chǔ)。本書(shū)譯者曾譯出《蘇格拉底之死》(上海譯文出版社),此次對(duì)《理想國(guó)》的翻譯,他參考使用了多種英譯本(其中最重要的是哈佛大學(xué)的洛布叢書(shū)、保羅·肖里譯本、Basic Books的布盧姆譯本和哈克特出版社的C.D.C.里夫的譯本)對(duì)照翻譯,并參考了數(shù)種中文譯本(包括王太慶、郭斌和、王曉朝、張竹明等)最大限度地增加了注釋?zhuān)瑯O大地提高了翻譯的準(zhǔn)確性。
柏拉圖(Plato,約公元前427年—347年)
西方思想傳統(tǒng)奠基人之一,是同蘇格拉底和亞里士多德齊名的西方三賢。他提出了“理念論”和“理想國(guó)”等學(xué)說(shuō),主要作品為柏拉圖對(duì)話(huà)錄,其中的主角多是蘇格拉底。他創(chuàng)立的柏拉圖學(xué)園,是后來(lái)所有西方大學(xué)的原型。
凱發(fā)盧斯一看到我,就跟我打招呼,說(shuō):“蘇格拉底,你不是一位?汀_@一陣子,你不大南下來(lái)比雷埃夫斯港看我們,這就不對(duì)了,因?yàn)槲胰绻w力上還能很輕易地北上到城里(雅典)去,我們就會(huì)去拜訪(fǎng)你,而你也不必成群結(jié)隊(duì)地到這兒來(lái)。
可現(xiàn)在,你就不該隔那么久才跑到這兒來(lái)看我們。我一直想告訴你,我自己的身體需要正在衰退,可是對(duì)有味對(duì)話(huà)的興趣和喜樂(lè)卻與日俱增。所以請(qǐng)你不要拒絕和這些年輕人做伴;要把我們的家當(dāng)作你自己的住所一樣,把我們認(rèn)作你最要好的朋友和最親密的人。”
“哎呀,凱發(fā)盧斯,我當(dāng)然會(huì)嘍,同時(shí),我也很高興跟老年人談話(huà)。就像我們能從走在前面的徒步旅行家那里學(xué)到很多有關(guān)他們已經(jīng)走過(guò)的路(那也可能是我們將來(lái)必須走的路)的知識(shí),我覺(jué)得我們必須從老年人那里了解上了年紀(jì)究竟是怎么回事。
這條路是很艱難困苦的,還是平坦容易的?由于你現(xiàn)在已經(jīng)進(jìn)入詩(shī)人們所說(shuō)的老年人的門(mén)檻了,我很想從你這里知道你是怎么想這件事的。在整個(gè)人生中,老年是不容易承擔(dān)的嗎?還是你有一個(gè)自己的看法?”
“蘇格拉底,”他說(shuō),“我當(dāng)然會(huì)把我自己的感覺(jué)告訴你。正像俗話(huà)所說(shuō),物以類(lèi)聚,在我們這些老人中間,相同年齡的人也常常會(huì)聚集在一起。而在這種聚會(huì)中,絕大多數(shù)的人是在那里抱怨。他們緬懷已經(jīng)失去了的年輕時(shí)代的歡樂(lè);他們想念當(dāng)年的酒、女人、宴會(huì)以及其他相關(guān)的各種樂(lè)趣;
他們相信,早年的生活是最美好的,可是現(xiàn)在已經(jīng)說(shuō)不上有什么生活了,因?yàn)樯钪凶蠲烂畹氖挛镆呀?jīng)被拿走。他們中間有些人埋怨他們自己的朋友和親戚施加在老年人身上的無(wú)禮舉動(dòng),同時(shí)能舉出許多令人悲傷的、枯燥冗長(zhǎng)的故事,而這些,他們都怪罪自己的年老體衰。
可是,蘇格拉底,我覺(jué)得他們并沒(méi)有找到怪罪的真正原因,因?yàn),如果年老是真正原因,那么我以及每一個(gè)有這把年紀(jì)的老人都應(yīng)該有同樣的經(jīng)歷。事實(shí)上,前一些日子里,我還遇到幾個(gè)并不這么想的人;我聽(tīng)到其中一個(gè)人特別跑去問(wèn)詩(shī)人索?死账梗‘你服侍阿佛洛狄忒的情形怎樣了?你的自然體力還跟以前一樣沒(méi)衰退嗎?’
索福克勒斯回答說(shuō):‘嘿,朋友,我非常高興自己已經(jīng)能躲避你提起的這件事,就仿佛我逃避了狂暴野獸般的主人一樣。’我當(dāng)時(shí)覺(jué)得這是一個(gè)很好的回答,我現(xiàn)在更認(rèn)為如此。的確,人一到老年,就會(huì)在這一類(lèi)事情上有一種巨大的安逸感和一種幸福的解脫感。當(dāng)強(qiáng)烈的熱情和肉欲所引起的緊張一旦松軟下來(lái),你就會(huì)贊同索?死账顾f(shuō)的話(huà),而我們也就甩掉了許多瘋狂的主子了。
不過(guò),話(huà)說(shuō)回來(lái),就上述這種埋怨和親戚朋友們的關(guān)系而論,蘇格拉底,它們只有一個(gè)原因——不是年紀(jì),而是人的性格。如果一個(gè)人心平氣和,那么即使到了老年,他也只會(huì)有一點(diǎn)點(diǎn)麻煩。可是,蘇格拉底,如果一個(gè)人具備相反的性格,那么無(wú)論他是年老或年輕,都會(huì)有困難。”
聽(tīng)到他這番話(huà),我不由對(duì)他充滿(mǎn)敬意,同時(shí)希望能再多知道一些他的看法。于是我說(shuō):“凱發(fā)盧斯,聽(tīng)到你這么說(shuō),大多數(shù)的人恐怕不會(huì)同意你的看法。他們會(huì)認(rèn)為,你之所以能過(guò)一個(gè)愉快的老年,并不是因?yàn)槟愕男愿,而是因(yàn)槟愕呢?cái)富,因?yàn),他們說(shuō),富人才會(huì)有許多起安慰作用的事物。”
“你說(shuō)得對(duì),”他說(shuō),“他們不接受我的看法,而且他們的反對(duì)也有道理;可是,那些道理并不像他們想象中的那么充足。地米斯托克利曾經(jīng)說(shuō)過(guò)一番反駁的話(huà),很可以引用到這里來(lái)。有一次,有一個(gè)從塞里福斯小島來(lái)的人很粗暴地跟地米斯托克利說(shuō),你之所以有名,并不是因?yàn)槟阕约,而是因(yàn)槟愠錾淼某鞘校?br />
地米斯托克利回答道: 如果他當(dāng)初來(lái)自塞里福斯,他可能不會(huì)出名;可是,那個(gè)挑戰(zhàn)者即使是雅典人,他也不可能成名。同樣的原則也可以適當(dāng)?shù)赜迷诓桓欢钇D難的老者身上,因?yàn)橐粋(gè)明智的人,如果他老而窮,固然不可能過(guò)一種安逸的生活;而一個(gè)不明智的人,即使有錢(qián),也不可能自我滿(mǎn)足,同時(shí)有一個(gè)愉悅的性格。”
“凱發(fā)盧斯,”我說(shuō),“我能否問(wèn)一下,你的財(cái)富是祖?zhèn)鞯哪,還是你自己掙來(lái)的?”
“你是問(wèn)我有多少錢(qián)是我自己掙來(lái)的嗎?”他問(wèn),“作為一個(gè)賺錢(qián)者,我的地位是介于我的祖父和我父親之間。我的祖父(而我和他同名)從他先人那里繼承了一筆和我現(xiàn)在的數(shù)目差不多的財(cái)富,然后把它翻了好幾倍,而我父親(他叫呂珊尼亞斯)呢,卻把它揮霍得只剩下不到我現(xiàn)在的數(shù)目。如果我能夠把不少于、而能略多于當(dāng)年我從我父親那里繼承過(guò)來(lái)的財(cái)產(chǎn)留給我的這些男孩們,我就很滿(mǎn)足了。”
“我之所以提出這個(gè)問(wèn)題,”我說(shuō),“是因?yàn)槟憧雌饋?lái)并不注重錢(qián)財(cái),而通常只有繼承大筆遺產(chǎn)的人才會(huì)有這種態(tài)度?墒悄切⿷{自己個(gè)人努力掙到錢(qián)的人,跟其他人比起來(lái),會(huì)加倍地愛(ài)錢(qián)。正如詩(shī)人們?yōu)樗麄冏约旱脑?shī)詞、父親們?yōu)樗麄冏约旱膬鹤痈械秸凑醋韵惨粯,有錢(qián)人也把他們賺到的錢(qián)當(dāng)作自己的創(chuàng)造品而把它們看得特別重要;像其他人一樣,他們夸耀錢(qián)的種種用途。由于他們除了錢(qián)之外不再稱(chēng)贊任何其他事物,人們簡(jiǎn)直無(wú)法跟他們交談。”
“你說(shuō)得對(duì)。”他回答說(shuō)。
“我當(dāng)然這么認(rèn)為,”我說(shuō),“不過(guò),你還得進(jìn)一步告訴我,有了財(cái)富之后,你享受到的最大好處是什么?”
“是有一些好處,”他說(shuō),“不過(guò),如果我把這些好處告訴人家,也沒(méi)有幾個(gè)人會(huì)相信。我告訴你,蘇格拉底,他說(shuō),當(dāng)一個(gè)人開(kāi)始理解他不久將會(huì)死去,他心里會(huì)充滿(mǎn)前所未有的恐懼,同時(shí)會(huì)考慮一些他從來(lái)不曾考慮過(guò)的問(wèn)題。那些與冥府有關(guān)的、以前可能曾被嘲笑過(guò)的故事(說(shuō)凡在現(xiàn)世做了錯(cuò)事的人,必須在那里受罰)開(kāi)始煎熬他的靈魂,促使他懷疑那些故事可能是真的。
這可能是因?yàn)樗昀象w衰了,也可能是因?yàn)樗x陰間近了些,所以對(duì)陰間的事更清楚些。不管是哪一種情況,反正他是充滿(mǎn)了懷疑、猜測(cè)和警惕,同時(shí)開(kāi)始算,開(kāi)始仔細(xì)想是否他曾經(jīng)不公正地對(duì)待過(guò)任何人。如果有人在他自己的分類(lèi)賬上出現(xiàn)很多壞行為的賬,那么他就可能會(huì)像一個(gè)小孩那樣,不斷地在半夜里從夢(mèng)中驚醒,而他的白天也會(huì)被許多更可怕的預(yù)感纏住。可是,對(duì)一個(gè)自知一生中從來(lái)都沒(méi)做過(guò)錯(cuò)事的人來(lái)說(shuō),一個(gè)甜蜜美好的希望就會(huì)不斷地陪伴著他;就像品達(dá)曾說(shuō)過(guò)的,那希望會(huì)做他的老年看護(hù)。蘇格拉底,詩(shī)人對(duì)那些終生都依公道和虔敬過(guò)日子的人所說(shuō)的話(huà)真美!
甜蜜的希望陪伴著他,維護(hù)著他的老年,讓他的心靈感到歡欣;
而希望正是凡人不停變動(dòng)的心靈的主宰。
那些真是美好而且令人欽佩的話(huà)。也正是因?yàn)檫@些話(huà),我才堅(jiān)持擁有財(cái)富是最有價(jià)值的——不是對(duì)所有人說(shuō)的,而是針對(duì)好人說(shuō)的。擁有財(cái)富能大大地幫助一個(gè)人不欺騙任何人(即使是無(wú)意地欺騙)或?qū)λ恢覍?shí),不虧欠神任何祭祀或虧欠人任何錢(qián)財(cái)——這些都會(huì)使人在離開(kāi)這個(gè)世界時(shí)害怕進(jìn)入另一個(gè)世界。擁有財(cái)富還有其他許多好處;不過(guò),相互比較之后,我覺(jué)得,蘇格拉底,對(duì)一個(gè)明智的人來(lái)說(shuō),財(cái)富的最大功能就是這些。”
“凱發(fā)盧斯,”我說(shuō), “這真是一個(gè)令人贊美的觀(guān)點(diǎn)。不過(guò),就你談到的公道而論,我們是否能毫無(wú)保留地說(shuō),它就是說(shuō)實(shí)話(huà)以及把受之于任何他人的東西還給他人,還是說(shuō),這些行為有時(shí)候是合乎公道的,而有時(shí)候是不合的?我的意思是,譬如說(shuō),有人向他的朋友借了一些武器,而那個(gè)朋友當(dāng)時(shí)一切正常;可是后來(lái)那個(gè)朋友精神失常了,同時(shí)要求那人歸還武器;在這種情況下,我覺(jué)得(我認(rèn)為大家也一定同意)那人不應(yīng)該歸還武器,而如果那人居然同意了,他的行為就是不公正的——同理,一個(gè)堅(jiān)持說(shuō)真話(huà)的人在相同情況下也不應(yīng)該說(shuō)真話(huà)。”