《外貿(mào)英語函電》分為上、下篇兩部分。上篇為教材,下篇為輔導(dǎo)材料。
上篇教材共分十章。《外貿(mào)英語函電》介紹外貿(mào)信函的寫作要求、布局與格式以及電子郵件、傳真等電子通信內(nèi)容及通過外貿(mào)流程的各個(gè)環(huán)節(jié)展示各種不同的函電實(shí)例。每章均由以下部分組成:學(xué)習(xí)目標(biāo)、概述、情景提要、信函實(shí)例(課文)、寫作技巧、課文注釋、生詞與詞語、課后練習(xí)、實(shí)訓(xùn)、常用語句。概述介紹了相關(guān)的業(yè)務(wù)知識(shí);情景提要簡(jiǎn)述了信函的寫作背景;寫作技巧說明了本章信函的寫作要點(diǎn);課文注釋對(duì)語言及相關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí)難點(diǎn)進(jìn)行解析與說明;生詞與詞語不僅介紹了常用詞語及句型,配有示例,同時(shí)還提供了同義詞、反義詞、類似表達(dá)法等,有助于提高學(xué)生的語言素養(yǎng)及能力。課后練習(xí)旨在幫助學(xué)生鞏固所學(xué)章節(jié)內(nèi)容,實(shí)訓(xùn)則是通過案例操作,將函電寫作技能運(yùn)用于業(yè)務(wù)操作,提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力。常用語句給學(xué)生提供了大量的語言素材,幫助他們歸納課文句型,拓寬語言知識(shí),從而在實(shí)際運(yùn)用中更能得心應(yīng)手?紤]到當(dāng)代外貿(mào)常用的通信方式,除了一篇課文外,所有的函電實(shí)例都采用了電子郵件的形式。
下篇將上篇部分每章的概述、情景提要、信函、寫作技巧、常用語句等做了翻譯并附上各章練習(xí)及實(shí)訓(xùn)的參考答案。此外,附錄提供了全書的單詞索引、常用外貿(mào)縮略語,便于教師及學(xué)習(xí)者翻閱參考。
21世紀(jì),中華崛起,神威漸顯,中國(guó)已成為全球第二大經(jīng)濟(jì)體,正實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)。當(dāng)今,全球一體化是世界的主流,互聯(lián)互通的經(jīng)濟(jì)更加發(fā)達(dá),對(duì)外貿(mào)易的手段與方式也在與時(shí)俱進(jìn)。因此,編寫一本新穎而實(shí)用的外貿(mào)英語函電教材是十分必要的。
本書主要作為高等院校外經(jīng)貿(mào)專業(yè)的本科及高職高專學(xué)生的教材,又可作為外貿(mào)工作者的培訓(xùn)、自學(xué)用書。
本教材是以全新的理念與思路編寫的外貿(mào)英文函電教材。新穎之處在于以一個(gè)筆記本電腦的案例為載體,以中方與外方兩家公司間的交易為主線,按照常規(guī)外貿(mào)流程及環(huán)節(jié)安排各章節(jié),生動(dòng)真實(shí)地介紹了對(duì)外交易全過程中英語函電的寫作,同時(shí)還介紹了許多外貿(mào)的做法與模式,使教材具有知識(shí)的前沿性和外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)踐性,有助于學(xué)生在了解最前沿的外貿(mào)知識(shí)同時(shí),掌握英語函電的寫作技巧,充分體現(xiàn)了寫作技能與業(yè)務(wù)操作緊密結(jié)合的特色,切合教改潮流,為外貿(mào)院校提供培養(yǎng)復(fù)合型人才的教學(xué)服務(wù)。
本書分為上、下篇兩部分。上篇為教材,下篇為輔導(dǎo)材料。
上篇教材共分十章。本書介紹外貿(mào)信函的寫作要求、布局與格式以及電子郵件、傳真等電子通信內(nèi)容及通過外貿(mào)流程的各個(gè)環(huán)節(jié)展示各種不同的函電實(shí)例。每章均由以下部分組成:學(xué)習(xí)目標(biāo)、概述、情景提要、信函實(shí)例(課文)、寫作技巧、課文注釋、生詞與詞語、課后練習(xí)、實(shí)訓(xùn)、常用語句。概述介紹了相關(guān)的業(yè)務(wù)知識(shí);情景提要簡(jiǎn)述了信函的寫作背景;寫作技巧說明了本章信函的寫作要點(diǎn);課文注釋對(duì)語言及相關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí)難點(diǎn)進(jìn)行解析與說明;生詞與詞語不僅介紹了常用詞語及句型,配有示例,同時(shí)還提供了同義詞、反義詞、類似表達(dá)法等,有助于提高學(xué)生的語言素養(yǎng)及能力。課后練習(xí)旨在幫助學(xué)生鞏固所學(xué)章節(jié)內(nèi)容,實(shí)訓(xùn)則是通過案例操作,將函電寫作技能運(yùn)用于業(yè)務(wù)操作,提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力。常用語句給學(xué)生提供了大量的語言素材,幫助他們歸納課文句型,拓寬語言知識(shí),從而在實(shí)際運(yùn)用中更能得心應(yīng)手?紤]到當(dāng)代外貿(mào)常用的通信方式,除了一篇課文外,所有的函電實(shí)例都采用了電子郵件的形式。
下篇將上篇部分每章的概述、情景提要、信函、寫作技巧、常用語句等做了翻譯并附上各章練習(xí)及實(shí)訓(xùn)的參考答案。此外,附錄提供了全書的單詞索引、常用外貿(mào)縮略語,便于教師及學(xué)習(xí)者翻閱參考。
本書由杜啟遂任主編,陳劍霞、朱俊清、許德翔、褚菁玉任副主編。在編寫中,我們參考了有關(guān)的教材、資料并得到了傅龍海老師的關(guān)心與幫助,在此謹(jǐn)表謝意,希望能把高質(zhì)量、實(shí)用的教材奉獻(xiàn)給從事或?qū)W習(xí)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)的人士。
由于作者水平有限,書中疏漏與錯(cuò)誤在所難免,我們誠(chéng)懇地歡迎廣大讀者批評(píng)指正。
編者
2015年4月
Part One PracticaIBusiness English
ChapterⅠ Writing of Business English
PracticeⅠ
ChapterⅡ Establishment ofBusiness Relations
Lesson One Initiating Business
Practice Ⅱ
ChapterⅢ Business Negotiations
Lesson Two An Enquiry
Lesson ThreeRequest for Sample Charges
Lesson Four
(A) ANon-firm Offer
(B) A Firm Offer
Lesson FiveA Counter-offer
Lesson Six
(A) Declining a Counter-offer
(B) Reply to the Above
(C) Acceptance
Practice Ⅲ
ChapterⅣ Orders and Contracts
Lesson Seven
(A) An Order for Laptop Computers
(B) Sending a Sales Contract
(C) A Countersignature Letter
Practice Ⅳ
ChapterⅤ Packing
Lesson Eight
(A) Packing in Cartons
(B) Packing Requirements
Practice Ⅴ
ChapterⅥ L/C Establishment,Amendment and Extension
Lesson Nine
(A) Urging Establishment ofan L/C
(B) A Reply Lesson TenAsking for L/C Amendment
Lesson Eleven Asking for Extension of an L/C
PracticeⅥ
ChapterⅦ Insurance
Lesson Twelve
(A) Request for Broader Coverage
(B) Reply to the Above
PracticeⅦ
ChapterⅧ Shipment
Lesson Thirteen
(A) Asking for Earlier Delivery
(B) A Reply
(C) Asking for Partial Shipments
Lesson Fourteen
(A) ShippingAdvice(1)
(B) Shipping Advice(2)
PracticeⅧ
ChapterⅨ Payment Terms (Non-L/C Payment)
Lesson Fifteen
(A) Proposing to Change Payment Terms
(B) T/T Payment
(C) Reply from the Buyer
Practice Ⅸ
ChapterⅩ Complaints, Claims and Adjustments
Lesson Sixteen
(A) Complaint about Wrong Goods
(B) A Reply'
Lesson Seventeen
(A) Claim forlnferior Quality'
(B) A Reply to the Claim
(C) Asking for Prompt Settlement
(D) Setdement of the Claim
PracticeⅩ
Part Two Chinese Version and Suggested Answers