福爾摩斯探案集:原版插圖紀(jì)念版:2:經(jīng)典短篇探案故事
定 價:22 元
- 作者:(英)柯南·道爾著
- 出版時間:2014/6/1
- ISBN:9787551543101
- 出 版 社:新疆青少年出版社
- 中圖法分類:I561.45
- 頁碼:270
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《福爾摩斯探案集2·經(jīng)典短篇探案故事:冒險史 回憶錄(原版插圖紀(jì)念版)》包括:《冒險史》和《回憶錄》兩部作品。
在《冒險史》這部短篇集里,華生醫(yī)生記錄了福爾摩斯偵破的數(shù)件奇案:幫助波希米亞國王免除了丑聞的威脅;關(guān)于倫敦紅發(fā)會的奇妙故事和由此引發(fā)的一場大案;還有那撲朔迷離,被公認(rèn)為福爾摩斯最經(jīng)典案件之一的斑點帶子案。
《回憶錄》這部作品中主要包括了《銀色馬》《馬斯格雷夫的成人禮》《最后一案》等經(jīng)典故事。整部作品通過回憶的方式記錄下華生與福爾摩斯共同的經(jīng)歷,充分表現(xiàn)出朋友之間深厚的友誼。
柯南·道爾(Conan Doyle,A.),英國杰出的小說家、劇作家,被譽為“偵探小說之父”。他畢業(yè)于愛丁堡醫(yī)科大學(xué),曾行醫(yī)10余年,在業(yè)余時間創(chuàng)作偵探小說,并于1887年發(fā)表了首部以福爾摩斯為主角的小說《血字的研究》。此后,他專門從事偵探小說創(chuàng)作,每一部作品幾乎都是一發(fā)表就獲得巨大成功。時至今日,他創(chuàng)作的《福爾摩斯》仍然風(fēng)靡全球,位居全球最暢銷書之列,并被公認(rèn)為偵探小說中的“圣經(jīng)”。
冒險史
波希米亞丑聞
紅發(fā)會
歪唇男人
藍(lán)寶石案
斑點帶子案
碧玉王冠
銅山毛櫸案
回憶錄
銀焰馬
馬斯格雷夫的成人禮
希臘譯員
最后一案
波希米亞丑聞
1
歇洛克·福爾摩斯始終稱她為“那位女士”,我很少聽他用其他稱呼提起過她。在他眼里,她出類拔萃,令其他女性都黯然失色。這并不是因為他對艾琳·艾德勒有什么愛意,對于他沉著冷靜、嚴(yán)謹(jǐn)精準(zhǔn)的頭腦來說,一切的情感,特別是愛情,都有些格格不入。我認(rèn)為,他是世上最完美的一臺觀察和推理機(jī)器,但若作為一個愛人,他絕對無法勝任。他從不會提及那些溫柔的情感,即使提到也是帶著挖苦和嘲弄。這些情感是觀察者揭開迷霧、尋找行為動機(jī)的絕好線索。然而,對訓(xùn)練有素的推理家來說,如果讓這些凡塵瑣事干擾自己精致嚴(yán)謹(jǐn)?shù)念^腦,就會使他們分散精力,進(jìn)而懷疑自己的所有思考成果。精密儀器落入沙塵,或是高倍鏡頭產(chǎn)生裂紋,都不會比強(qiáng)烈的情感對他這樣的性格有更大的干擾性了。盡管如此,在他那模糊的、不大確定的記憶中,還是留下了一個女人,那就是我們之前遇到的艾琳·艾德勒。
我最近沒怎么和福爾摩斯見面,自我結(jié)婚以后,我們之間的來往就不多了。我自己的巨大幸福感和成為一家之主的自豪感占據(jù)了我的全部精力,而福爾摩斯還是那么豪放不羈,厭惡一切繁文縟節(jié),他仍然住在貝克街我們以前的房子里,整天埋頭于舊書堆中。這個星期他會吸食可卡因,昏昏沉沉;到了下個星期卻又充滿干勁、精力旺盛。如往常一樣,他仍醉心于研究犯罪案例,以他卓越的才能和非凡的觀察力找出線索,破解那些警察們早已放棄了的謎團(tuán)。
我不時隱約聽到一些關(guān)于他工作的事情:被召到奧德薩(俄羅斯的一個港口城市)去處理“特雷波夫暗殺案”,去偵破亭可馬里(斯里蘭卡的一個港口城市)的“阿特金森兄弟慘案”,最終巧妙地圓滿完成荷蘭皇室委托的任務(wù),等等。和其他讀者一樣,這些情況我也只是從報紙上讀到的,除此之外,這位老朋友的其他近況我就不太清楚了。
1888年3月20日的晚上,我在出診回來的途中——我又開業(yè)行醫(yī)了——經(jīng)過貝克街,看到了那扇我熟悉的公寓大門,在我心中,它總跟“血字的研究”一案里的神秘事件以及后來我的求婚聯(lián)系在一起。我突然熱切地想見見福爾摩斯,和他聊聊他正全力要偵破的案子。他的屋里燈光大亮,我抬起頭,看見他映在窗簾上瘦高的側(cè)影閃過兩次,在窗簾上投下黑色剪影。他低垂著頭,背著手,在屋里急急地踱步徘徊。我太了解他的各種習(xí)慣和情緒了,一看他這樣的舉動和狀態(tài),就知道他又在工作了。他已經(jīng)從服藥后的昏睡中醒來,正積極地尋找新問題的線索呢。我按響門鈴,走進(jìn)了這間曾經(jīng)我也有份的房子。
見到我,他的樣子并不像平常那樣熱情洋溢,但我想他看到我還是很高興的。他沒怎么說話,但是目光親切,招呼我到扶手椅上坐下,扔過來他的雪茄煙盒,又指了指放在角落里的酒瓶和蘇打水罐。然后,他站在壁爐前看著我,眼神還是那么特別,仿佛若有所思。
“你很適合結(jié)婚!彼f,“華生,我想自從我們上次見面以來,你的體重增加了七磅半。”
“七磅!”我回答。
“確實,我可能是多估計了一點兒,不過也就是那么一點點吧。華生,據(jù)我的觀察,你又干回老本行給人看病了吧,這你可沒告訴過我。”
“那你是怎么知道的?”
“我看出來的,推斷出來的。要不我怎么知道你最近挨過雨淋,還有一位特別笨手笨腳、粗心大意的女仆呢?”
“我的天哪,福爾摩斯!”我叫道,“你太厲害了。要是活在幾個世紀(jì)以前,你一定會被當(dāng)作巫師燒死的。確實,我星期四是走路到鄉(xiāng)下去了,回來時還被淋成了落湯雞?墒俏乙呀(jīng)換了衣服呀,真想象不出你是怎樣推斷出這些來的。至于我的女仆瑪麗·簡,她真是無可救藥,我妻子已經(jīng)警告過她了。但我還是搞不懂你是怎樣推斷出來的!
福爾摩斯哧哧地笑起來,搓了搓他那雙細(xì)長、緊張的雙手。
“這事其實很簡單,”他說,“我看到你左腳那只鞋的里側(cè),就是爐火照亮的地方,鞋面上有六道幾乎平行的刮痕,很明顯是有個粗心的人為了弄掉沾在鞋底邊上的干硬泥巴而刮傷的。因此,你看,我就這樣推斷出了兩個結(jié)論:你曾經(jīng)在天氣糟糕的時候出去過,你鞋上那特別難看的刮痕是讓笨手笨腳的倫敦女仆給弄的。至于行醫(yī)的事情嘛,如果一位先生走進(jìn)我的屋子,身上有碘仿的氣味,右手食指上有硝酸銀的黑色斑點,禮帽右側(cè)還鼓出來一塊,表明他在那兒放過聽診器,那么,如果我還看不出他是個積極行醫(yī)的人,我可就真夠笨的了。”
……