《夜鶯和玫瑰》是王爾德所著的童話作品經(jīng)典選集,共收錄了他的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》和《星孩兒》七部膾炙人口的經(jīng)典作品。這些作品,由民國時期著名的大才女林徽因翻譯而成。林徽因的文字優(yōu)美自然、富有靈氣,充滿了恬靜的女性美。譯文后面并附錄了完整的英文原文,讀者可以感受英國天才作家王爾德的語言魅力。
奧斯卡·王爾德,19世紀出生在英國(準確來講是愛爾蘭,但是當時由英國統(tǒng)治。)最偉大的作家與藝術家之一,以其劇作、詩歌、童話和小說聞名。唯美主義代表人物,19世紀80年代美學運動的主力和90年代頹廢派運動的先驅(qū)。
夜鶯與玫瑰
幸福王子
巨人的花園
忠實的朋友
馳名的火箭
少年王
星孩兒
他的頭發(fā)黑如風信子花,嘴唇紅比他所切盼的玫瑰,但是摯情已使他臉色憔悴,煩惱已在他眉端引著痕跡!
青年又低聲自語:“王子今晚宴會跳舞,我的愛人也將與會。我若為她采得紅玫瑰,她就和我跳舞直到天明,我若為她采得紅玫瑰,我將把她抱在懷里,她的頭,在我肩上枕著,她的手,在我手中握著。但我園里沒有紅玫瑰,我只能寂寞的坐著,看她從我跟前走過,她不理睬我,我的心將要粉碎了。”
“這真是個真情人。”夜鶯又說著,“我所歌唱,是他嘗受的苦楚:在我是樂的,在他卻是悲痛。‘愛’果然是件非常的東西。比翡翠還珍重,比瑪瑙更寶貴。珍珠,榴石買不得他,黃金亦不能作他的代價,因為他不是在市上出賣,也不是商人販賣的東西!
青年說:“樂師們將在樂壇上彈弄絲竹,我那愛人也將按著弦琴的音節(jié)舞蹈。她舞得那么翩翩,蓮步都不著地,華服的少年們就會艷羨的圍著她。但她不同我跳舞,因我沒有為她采到紅玫瑰!庇谑撬乖诓堇铮瑑墒盅谥樋奁
綠色的小壁虎說:“他為什么哭泣?”說完就豎起尾巴從他跟前跑過。蝴蝶正追著陽光飛舞,她亦問說:“唉,怎么了?”金盞花亦向她的鄰居低聲探問:“唉,怎么了?”夜鶯說:“他為著一朵紅玫瑰哭泣。”
他們叫道:“為著一朵紅玫瑰!真是笑話!”那小壁虎本來就刻薄,于是大笑。
然而夜鶯了解那青年煩惱里的秘密,她靜坐在橡樹枝上細想“愛”的玄妙。忽然她張起棕色的雙翼,沖天的飛去。她穿過那樹林如同影子一般,如同影子一般的飛出了花園。
草地當中站著一株艷美的玫瑰樹,她看見那樹,向前飛去落在一枝枝頭上。她叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱我最婉轉(zhuǎn)的歌!
可是那樹搖頭。
“我的玫瑰是白的,”那樹回答她,“白如海濤的泡沫,白過山顛上的積雪。請你到古日晷旁找我兄弟,或者他能應你所求。”
于是夜鶯飛到日晷旁邊那叢玫瑰上。
她又叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱最醉人的歌!
可是那樹搖頭。
“我的玫瑰是黃的,”那樹回答她,“黃如琥珀座上人魚神的頭發(fā),黃過割草人未割以前的金水仙。請你到那邊青年的窗下找我兄弟,或者他能應你所求!
于是夜鶯飛到青年窗下那叢玫瑰上。
她仍舊叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱最甜美的歌。”
可是那樹搖頭。
那樹回答她道:“我的玫瑰是紅的,紅如白鴿的腳趾,紅過海底巖下扇動的珊瑚。但是嚴冬已凍僵了我的血脈,寒霜已嚙傷了我的萌芽,暴風已打斷了我的枝干,今年我不能再開了!
夜鶯央告說:“一朵紅玫瑰就夠了。只要一朵紅玫瑰!請問有甚法子沒有?”
那樹答道:“有一個法子,只