那活著卻無力應(yīng)付生活的人,需要用一只手,對(duì)籠罩命運(yùn)的絕望稍加抵抗……但同時(shí),他可以用另一只手,草草記下在廢墟中看到的一切,因?yàn)樗蛣e人看到的不同,而且更多;總之,雖然生時(shí)已死,他卻是真正的獲救者!
――弗蘭茨卡夫卡
《夏洛特》的主人公夏洛特薩洛蒙是一位德國猶太裔女畫家,在世時(shí)籍籍無名。26歲時(shí),懷有身孕的她被關(guān)進(jìn)奧斯維辛集中營(yíng),死在毒氣室,身后留下大量驚人的畫作,被譽(yù)為“藝術(shù)界的安妮弗蘭克”。
馮金諾斯從寥寥史料出發(fā),以夢(mèng)幻般的筆觸抒寫了夏洛特驚人的藝術(shù)才能和不幸的一生。小說采用了散文詩的形式,以主線記錄下夏洛特沉湎幻想的童年、醉心藝術(shù)的少女時(shí)代、燃盡激情的愛情、靈感迸發(fā)的創(chuàng)作和在納粹陰影下注定走向悲劇的命運(yùn);而副線則是作者本人對(duì)女畫家人生軌跡孜孜不倦的追尋,柏林――南法――阿姆斯特丹,他重新站上夏洛特人生的每一個(gè)中途站,與見證者們的后代交談,他仿佛夏洛特的兄長(zhǎng)、情人、兒子,將她從死亡與遺忘中拖出,重新來到我們中間……
那活著卻無力應(yīng)付生活的人,需要用一只手,對(duì)命中的絕望稍加抵抗……炙手可熱的文壇才子、導(dǎo)演大衛(wèi) 馮金諾斯 殞命集中營(yíng)的天才女畫家夏洛特 薩洛蒙 雷諾多、龔古爾文學(xué)大獎(jiǎng)作品★一位作家跨越八年的追尋,以夢(mèng)幻般的詩小說重現(xiàn)女畫家的驚人才華!镆粋(gè)女人以血作墨的傳奇,雖然生時(shí)已死,她卻是真正的獲救者。
作者:大衛(wèi)馮金諾斯(David Foenkinos),生于1974年,索邦大學(xué)文學(xué)專業(yè),同時(shí)學(xué)習(xí)爵士樂,法國當(dāng)今最炙手可熱的小說家、電影導(dǎo)演、劇作家。
馮金諾斯擅長(zhǎng)以幽默的口吻與溫暖的目光,為平易近人的故事平添無限張力。從2002年處女作《傻瓜的倒置:兩個(gè)波蘭人的影響》一舉奪得弗朗索瓦莫利亞克獎(jiǎng)起,他就是伽里瑪出版社的重要新生代作者。2004年,他憑借《我妻子的情色潛能》獲得羅杰-尼米耶獎(jiǎng)。2007年,《誰還記得大衛(wèi)馮金諾斯?》奪得紀(jì)奧諾獎(jiǎng),2009年創(chuàng)下百萬銷量奇跡的《微妙》和2011年的《回憶》均獲龔古爾獎(jiǎng)提名。 2014年,他突破自我的散文詩體小說《夏洛特》一舉摘得雷諾多文學(xué)獎(jiǎng)和中學(xué)生龔古爾獎(jiǎng)桂冠。
譯者:呂如羽,北京大學(xué)外國語學(xué)院法語系研究生,曾翻譯大衛(wèi)馮金諾斯小說《微妙》。
1
夏洛特在一座墓碑上學(xué)會(huì)了認(rèn)自己的名字。
所以她不是第一個(gè)夏洛特。
首先叫這個(gè)名字的是她的姨母,她母親的妹妹。
兩姐妹親密無間,直到一九一三年十一月的一個(gè)夜晚。
弗朗西絲卡和夏洛特一起唱歌跳舞,一起歡笑。
她們的行為從不放肆。
她們的嬉戲總知分寸。
這或許和她們父親的性格有關(guān)。
那是位嚴(yán)厲的知識(shí)分子,愛好藝術(shù)和古董。
古羅馬的一絲灰燼他也視若珍寶。
她們的母親則溫柔一些。
但她的溫柔流露著悲傷。
她的生活是一連串的悲劇。
這我們最好遲些再談。
此刻還是先說說夏洛特。
第一個(gè)夏洛特。
她長(zhǎng)得好看,有著一頭傾瀉而下的烏發(fā)。
一切在緩慢中開始。
漸漸地,她放慢了一舉一動(dòng),
無論是吃飯、走路,還是閱讀。
她身上的指針被撥慢了。
一定是憂傷侵襲了她的身體。
一種毀滅性的憂傷,一旦染上就再不能痊愈。
快樂成了過去的一座孤島,可望卻再不可及。
沒有人注意到夏洛特身上出現(xiàn)的緩慢。
太隱秘的緩慢。
人們比較兩姐妹時(shí)說,
一個(gè)比另一個(gè)更愛笑,僅此而已。
最多也只是會(huì)注意到,其中一個(gè)時(shí)常耽于幻想。
事實(shí)上,她被黑暗的夜吞噬著。
直到最后的那個(gè)夜將一切終結(jié)。
那是個(gè)十一月冰冷的夜。
當(dāng)大家都睡下,夏洛特起了床。
她收拾了幾件衣服,就像要去旅行。
整個(gè)城市仿佛靜止了,凝固在這個(gè)早早到來的冬天。
年輕的女孩,剛滿十八歲。
她快步走向目的地。
一座橋。
一座她喜愛的橋。
那個(gè)藏在黑暗中的地方。
她早已知道,這就是最后的那座橋。
黑夜里,她獨(dú)自一人,躍入水中,
一刻都沒有猶豫。
河水冷得刺骨,她的死亡猶如酷刑。
清晨,人們?cè)诤影渡习l(fā)現(xiàn)了尸體。
渾身青紫。
消息驚醒了她的父母和姐姐。
父親僵在原地,久久沉默。
姐姐淚流滿面。
母親則放聲慟哭,撕心裂肺。
……
2
……
戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)在這個(gè)國家,這或許反倒更好。
混亂本就該是痛苦的背景色。
沖突首次在世界范圍內(nèi)展開。
薩拉熱窩事件后,過去的帝國紛紛坍塌。
千千萬萬的人奔赴死亡。
未來晦澀不明,飄搖不定。
弗朗西絲卡決定當(dāng)護(hù)士。
她想要救死扶傷。
自然也想要感覺自己還是有用的。
因?yàn)槊刻焖几械阶约涸悄菢訜o用。
母親被她的決定嚇壞了。
家中關(guān)系緊張,爭(zhēng)吵不斷。
一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的戰(zhàn)爭(zhēng)。
無濟(jì)于事,弗朗西絲卡還是奔向戰(zhàn)場(chǎng)。
她去到了危險(xiǎn)地帶。
有些人說她勇敢。
而她只不過是不再畏懼死亡。
在戰(zhàn)火之中,她遇到了阿爾伯特薩洛蒙。
一位年輕的外科醫(yī)生。
他身材高大,做事專注。
是那種就算明明一動(dòng)不動(dòng),也像是在匆忙中的男人。
他主持著一家戰(zhàn)地醫(yī)院。
在法國的前線。
他的父母都已去世,醫(yī)學(xué)就像是他的家人。
他的腦海里只有工作,什么也不能讓他分心。
他似乎并不關(guān)注女人。
幾乎沒有留意到新來了一位護(hù)士。
而她卻一直對(duì)他微笑。
幸好,一個(gè)意外改變了故事的走向。
在手術(shù)中,阿爾伯特打了個(gè)噴嚏。
他需要揩鼻涕。
可他的雙手正在檢查一位戰(zhàn)士的肚腸。
弗朗西絲卡遞上一塊手帕。
就在這一刻,他終于看到了她。
……
3
從新婚的頭幾天起,弗朗西絲卡就一個(gè)人守著家。
人們?yōu)槭裁磿?huì)把婚姻叫作“二人世界”呢?
阿爾伯特又出發(fā)去了前線。
人們深陷戰(zhàn)爭(zhēng)的泥沼,看不到盡頭。
那些戰(zhàn)壕就像屠宰場(chǎng)。
只要她的丈夫不死就好。
她不想成為寡婦。
她已經(jīng)是個(gè)……
哎,失去妹妹的人應(yīng)該叫作什么?
沒這個(gè)詞,什么也不叫。
字典有時(shí)也謹(jǐn)言慎行。
好像連它也會(huì)被痛苦嚇怕。年輕的妻子在大公寓里游蕩。
公寓在一座豪華大樓的二層,位于夏洛特堡。
夏洛特的街區(qū)。
房子在薩維尼廣場(chǎng)邊上的維蘭德大街十五號(hào)。
我常在這條街上散步。
知道夏洛特之前,我就已經(jīng)愛上了她的街區(qū)。
在二四年,我想要給一部小說起名叫“薩維尼廣場(chǎng)”。
這個(gè)名字以奇特的方式在我腦海里回響。
某種難以名狀的東西吸引著我。一條長(zhǎng)長(zhǎng)的走廊經(jīng)過他們的公寓。
弗朗西絲卡常常坐在那兒讀書。
感覺仿佛身處自己家的邊境。
今天,她很快就合上了書本。
她感到有些暈眩,走去浴室。
她往臉上撲了點(diǎn)水。
不出幾秒鐘,她就明白了。阿爾伯特在照料傷患時(shí)收到了一封信。
他蒼白的臉色讓一旁的護(hù)士緊張起來。
我妻子懷孕了,他終于嘆了口氣。
接下來幾個(gè)月,他盡可能地多回柏林。
但大部分時(shí)間,弗朗西絲卡都獨(dú)自一人。
她沿著走廊散步,已經(jīng)開始和自己的孩子說話。
她是那樣急切地想要結(jié)束孤單的日子。
一九一七年四月十六日,一個(gè)女英雄誕生了。
同時(shí)也是個(gè)哭個(gè)不停的嬰兒。
就像對(duì)自己的出生拒不接受。弗朗西絲卡想要給她取名夏洛特,
為了紀(jì)念自己的妹妹。
阿爾伯特不想她有個(gè)逝者的名字。
更何況是個(gè)自殺的逝者。
弗朗西絲卡十分生氣,歇斯底里,哭個(gè)不停。
這樣能讓她重生,她想。
行行好,理性點(diǎn),阿爾伯特不斷重復(fù)。
無濟(jì)于事,他知道她從不是理性的人。
但他也正是因?yàn)檫@一點(diǎn)愛上了她,因?yàn)檫@溫柔的瘋狂。
因?yàn)樗肋h(yuǎn)在變。
時(shí)而隨和順從,時(shí)而狂熱激昂。
他感到這場(chǎng)爭(zhēng)執(zhí)毫無用處。
何況,已是戰(zhàn)時(shí),誰還想要大動(dòng)干戈?
因此,有了夏洛特。