本次涉外法律實訓的教學設計,能夠系統(tǒng)性地針對當前法律實務教學中的缺陷與弱點,探索某些補救與完善的措施。為此,筆者大量參考有關(guān)的論著、充分引用有關(guān)的案例,作出了較為細致深入的分析,提出了多層次的解決方案。本教程專門針對某些熱點、重點涉外法律實務操作,選取有關(guān)實務部門正在使用的、具有代表性的材料,結(jié)合最新的法學理論、詳細介紹有關(guān)知識,認真引導學生進行相關(guān)的訓練,因此,本教程具有較為鮮明的針對性、實用性、新穎性。同時,本教程旨在通過多維度、多層次的實訓,強化涉外法律專業(yè)的學生以及有志于從事涉外法律實務的人士的業(yè)務實踐能力,因而對有志于從事涉外律師業(yè)務的學生、有關(guān)人士和其他讀者來說,本教程對于豐富關(guān)于涉外律師業(yè)務從業(yè)人員的閱歷與見識、提高涉外律師業(yè)務從業(yè)人員的水平與素養(yǎng)是頗有裨益的。
涉外法律實訓概述、涉外法律文書、國際銀團貸款、制作國際銀團貸款協(xié)議、涉外海事審判、國際模擬法庭、案例分析三段論。
涉外法律實訓,是指從中國的角度出發(fā),運用具有跨國性質(zhì)的國際公法、國際私法、國際經(jīng)濟法等法律規(guī)范,結(jié)合法律實踐中某些具體問題,開展的一系列法律實訓教學活動。
隨著中國服務業(yè)的進一步開放,越來越多的國際律師事務所進人中國各大城市開展涉外業(yè)務,很多有實力的中資律師事務所也紛紛涉足涉外律師業(yè)務。激烈的國際律師業(yè)務競爭,對有志于涉外業(yè)務的律師提出了更高的業(yè)務素養(yǎng)要求。而綜觀中國的法學院,盡管目前普遍重視法律英語的學習以及雙語教學的推廣,但在課程設置以及教材編寫上還無法達到使學生具備從事國際律師業(yè)務的良好基礎的程度:《法律英語》課程注重講授外國法(尤其是英美法)的基本架構(gòu)與理論,“雙語教學”主要是把原來用中文講授的法學專業(yè)課改為全英文或半英文來講授;有關(guān)的教材,不是英文法律的注釋,就是英文法學概論或?qū)U,缺乏有針對性、實用性和新穎性的涉外法律實訓教材。《法律文書》課程主要采取灌輸?shù)慕虒W方式,有關(guān)的教材基本上僅起一個文書套用格式匯編的作用……
上述情況所導致的不良后果已經(jīng)逐步顯現(xiàn)了出來。曾經(jīng)有一段時期,涉外法律專業(yè)是學生選報的熱門專業(yè),但是后來的情況顯示,很多學生從該專業(yè)畢業(yè)后的就業(yè)情況并不理想。這其中,涉外法律實踐知識缺乏、動手能力差是一個很重要的原因。由于學科體系的架構(gòu)等原因,涉外法律是一個比較龐雜的集合體,學校老師在教授此類課程的時候,往往更加注重梳理學科體系、界定基本概念、闡明有關(guān)的法學原理——確實,能夠?qū)⑸鲜鰩c做好已經(jīng)很不錯了!但是,如果學生的志向并非從事法學研究而是法律實務,那么上述教學方法就還是存在很大的漏洞。而事實上,從事法學研究的畢竟是少數(shù),絕大多數(shù)的法學專業(yè)的學生都準備從事法律實務,涉外法律專業(yè)的學生更是希望能夠在涉外法律實務方面得到一些培養(yǎng),并在以后謀求就業(yè)的過程中取得一些優(yōu)勢。
羅國強(Steel Rometius),武漢大學國際法研究所副教授,法學博士、博士后。
2000年畢業(yè)于上海財經(jīng)大學國際經(jīng)濟法專業(yè),獲法學學士學位。2003年畢業(yè)于武漢大學國際私法專業(yè),獲法學碩士學位。2006年畢業(yè)于復旦大學國際法專業(yè),獲法學博士學位。2006年7月至2008年8月任教于華東政法大學國際法學院。2008年9月至今任教于武漢大學法學院。
2002年通過國家首屆司法考試,獲法律職業(yè)資格證書。曾在美國眾達律師事務所上海代表處任派駐律師,并曾獲得美國貝克?麥肯斯律師事務所提供的獎學金以及美國美邁斯律師事務所提供的獎學金(一等獎)。2006年取得律師執(zhí)業(yè)證,現(xiàn)任上海百業(yè)律師事務所兼職執(zhí)業(yè)律師。
在《比較法研究》、《法學評論》、《法學》、《法商研究》、《政治與法律》、《中國刑事法雜志》、《國外社會科學》、《浙江社會科學》、《社會科學輯刊》、《國際金融研究》、《財經(jīng)科學》、《國際觀察》、《當代亞太》、《西亞非洲》、《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟問題》等核心刊物上發(fā)表文章20多篇,其中多篇文章被《人大復印資料》(國際法學)全文轉(zhuǎn)載。
獨著:《國際法本體論》,法律出版社2008年版;《離岸金融法研究》,法律出版社2008年版。獨編:《法律英語》(中英雙語法律文書中的句法歧義),復旦大學出版社2008年版。合譯:《國際法:政治與價值》,中國政法大學出版社2005年版;《論捕獲法》,上海人民出版社2006年版。
第一單元 涉外法律實訓概述
一、涉外法律實訓的教學目的和意義
二、涉外法律實訓的教學大綱
三、涉外法律實訓的教學方法
四、涉外法律實訓的教學內(nèi)容
五、涉外法律實訓的成績評定方式
第二單元 涉外法律文書
實訓項目一:中英雙語法律文書的起草
實訓項目二:分析涉外法律文書中的歧義
實訓項目三:在英文法律文書的起草中避免歧義
實訓項目四:在英譯中的過程中避免歧義
實訓項目五:中英雙語法律文書中的常見錯誤及其修正
第三單元 國際銀團貸款
實訓項目一:制作國際銀團貸款協(xié)議
實訓項目二:制作國際銀團帶快資金監(jiān)管協(xié)議
實訓項目三:國際銀團貸款中的擔保
實訓項目四:為國際銀團貸款運作出具法律意見書
第四單元 涉外海事審判
實訓項目一:涉外海事案件的受理
實訓項目二:涉外海事案件的法庭審理
實訓項目三:涉外海事案件的判決與宣判
實訓項目四:涉外海事案件的上訴審理與終審判決
第五單元 國際模擬法庭
實訓項目一:國際模擬法庭的庭前準備
實訓項目二:案例分析三段論
實訓項目三:國際模擬法庭的書狀制作
實訓項目四:國際模擬法庭的法庭陳述
實訓項目五:國際模擬法庭的法庭辯論
第一單元 涉外法律實訓概述
涉外法律實訓,是指從中國的角度出發(fā),運用具有跨國性質(zhì)的國際公法、國際私法、國際經(jīng)濟法等法律規(guī)范,結(jié)合法律實踐中某些具體問題,開展的一系列法律實訓教學活動。本實訓教程,是專門針對涉外法律實訓的問題撰寫的一部實踐性教學著作。
一、涉外法律實訓的教學目的和意義
曾經(jīng)有一段時期,涉外法律專業(yè)是學生選報的熱門專業(yè),但是后來的情況顯示,很多學生從該專業(yè)畢業(yè)后的就業(yè)情況并不理想。這其中,涉外法律實踐知識缺乏、動手能力差是一個很重要的原因。由于學科體系的架構(gòu)等原因,涉外法律是一個比較龐雜的集合體,學校老師在教授此類課程的時候,往往更加注重梳理學科體系、界定基本概念、闡明有關(guān)的法學原理——確實,能夠?qū)⑸鲜鰩c做好就已經(jīng)很不錯了!但是,如果學生的志向并非從事法學研究而是法律實務,那么上述教學方法就還是存在很大的漏洞。而事實上,從事法學研究的畢竟是少數(shù),絕大多數(shù)的法學專業(yè)的學生都準備從事法律實務,涉外法律專業(yè)的學生更是希望能夠在涉外法律實務方面得到一些培養(yǎng),并在以后謀求就業(yè)的過程中取得一些優(yōu)勢。如果不在講授法學理論之外,引導學生掌握一些涉外法律實務中需要的知識,培養(yǎng)出學生一定程度的涉外法律實踐能力,那么很多涉外法學專業(yè)的學生在進入涉外法律實務行業(yè)中之后就難免會遇到諸如“學校里學的幾乎沒有用”、“一切都需要從頭學起”那樣的困惑,而這顯然是我們這些教書育人者所不愿意看到的。