定 價(jià):32 元
叢書(shū)名:名家名譯.世界文學(xué)名著?第一輯
- 作者:露西.莫德.蒙哥馬利
- 出版時(shí)間:2015/4/1
- ISBN:9787568201452
- 出 版 社:北京理工大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I711.84
- 頁(yè)碼:330
- 紙張:輕型紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《綠山墻的安妮》是一部甜蜜的描寫兒童生活的小說(shuō),是一本感動(dòng)家長(zhǎng)、老師和孩子心靈的讀本。故事講述的是,一對(duì)上了年紀(jì),家住亞芬里小鎮(zhèn)綠山墻的獨(dú)身兄妹馬修和馬瑞娜,為了給患有心臟病的馬修找個(gè)幫手,他們打算從孤兒院收養(yǎng)一個(gè)男孩,不料陰差陽(yáng)錯(cuò),孤兒院送來(lái)的竟是一個(gè)滿頭紅發(fā)、說(shuō)起話來(lái)喋喋不休的十一歲女孩安妮。安妮天真熱情,雖然身世凄涼,歷盡苦難,但她滿腦子都是浪漫的想象,也因此給自己惹來(lái)了一連串的麻煩。她不斷地闖禍,也不斷改正錯(cuò)誤。在朋友、家人和老師的關(guān)愛(ài)下,安妮漸漸變成了綠山墻里快樂(lè)成長(zhǎng)的小主人。她聰明而勤奮,憑著自己的努力考取了大學(xué),但在馬修去世后,為了照顧馬瑞娜,她堅(jiān)決地放棄了到大學(xué)深造的好機(jī)會(huì)!毒G山墻的安妮》于1908年出版,出人意料地暢銷。該書(shū)的魅力逐漸征服了全世界的讀者,到目前為止,該書(shū)已經(jīng)有50多種語(yǔ)言的譯本,還被改編為電影、電視劇、戲劇等藝術(shù)形式,是一部世界公認(rèn)的兒童文學(xué)經(jīng)典。馬克?吐溫曾高度評(píng)價(jià)這部小說(shuō),稱“安妮是繼不朽的愛(ài)麗絲之后最令人感動(dòng)和喜愛(ài)的兒童形象”。
閱讀世界名著,究竟應(yīng)該選擇什么版本?嗨!圖書(shū)科普君來(lái)啦!想看世界名著,你一定會(huì)被那么多的版本震撼到,那么就來(lái)看看這里的奧秘有多少吧!1.書(shū)名都是一樣的,內(nèi)容可完全不同哦:“噢,我的上帝啊,我的親愛(ài)的朋友,在這個(gè)愚蠢的世界里最受上帝照顧的最幸運(yùn)的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”每當(dāng)看到這種對(duì)話時(shí),你會(huì)不會(huì)有一種立馬想把書(shū)扔樓下的沖動(dòng)……的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之別,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著的故事講清楚、講準(zhǔn)確了,然后文風(fēng)要是再生動(dòng)精彩點(diǎn)就更靠譜了。但往往事與愿違,看看下面的實(shí)例吧:這是在《簡(jiǎn)愛(ài)》中對(duì)同一段話的翻譯:版本1:“你在哪兒看到了必要性?”他突然問(wèn)!澳膬海肯壬,是你把它放在我的面前的!啊笆裁葱螤畹?”“英格拉姆小姐的形狀;一個(gè)高貴和美麗的女人,——你的新娘版本2:在哪兒看到的呢?”他猛地問(wèn)道!澳膬?你,先生,已經(jīng)把這種必要性擺在我面前了。”“什么樣的必要性?”“就是英格拉姆小姐那模樣,一個(gè)高尚而漂亮的女人——你的新娘!敝g家宋兆霖版本:“你從哪兒看出非這樣不可的呢?”他突然問(wèn)道。 閱讀世界名著,究竟應(yīng)該選擇什么版本?嗨!圖書(shū)科普君來(lái)啦!想看世界名著,你一定會(huì)被那么多的版本震撼到,那么就來(lái)看看這里的奧秘有多少吧!1.書(shū)名都是一樣的,內(nèi)容可完全不同哦:“噢,我的上帝啊,我的親愛(ài)的朋友,在這個(gè)愚蠢的世界里最受上帝照顧的最幸運(yùn)的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”每當(dāng)看到這種對(duì)話時(shí),你會(huì)不會(huì)有一種立馬想把書(shū)扔樓下的沖動(dòng)……的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之別,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著的故事講清楚、講準(zhǔn)確了,然后文風(fēng)要是再生動(dòng)精彩點(diǎn)就更靠譜了。但往往事與愿違,看看下面的實(shí)例吧:這是在《簡(jiǎn)愛(ài)》中對(duì)同一段話的翻譯:版本1:“你在哪兒看到了必要性?”他突然問(wèn)!澳膬?先生,是你把它放在我的面前的!啊笆裁葱螤畹?”“英格拉姆小姐的形狀;一個(gè)高貴和美麗的女人,——你的新娘版本2:在哪兒看到的呢?”他猛地問(wèn)道!澳膬?你,先生,已經(jīng)把這種必要性擺在我面前了。”“什么樣的必要性?”“就是英格拉姆小姐那模樣,一個(gè)高尚而漂亮的女人——你的新娘!敝g家宋兆霖版本:“你從哪兒看出非這樣不可的呢?”他突然問(wèn)道。“從哪兒?是你,先生,讓我明明白白看出的!薄霸谑裁词虑樯希俊薄霸谟⒏窭沸〗愕氖虑樯,在一位高貴漂亮的女人——你的新娘身上!睂(duì)比可以看出,宋兆霖先生的翻譯版本不但能夠?qū)⒐适轮v述地十分清楚準(zhǔn)確,行文也生動(dòng)流暢,這是宋老作為我國(guó)最頂尖的翻譯家的深厚功底的體現(xiàn),選擇高水平譯者的翻譯版本是選購(gòu)世界名著最關(guān)鍵的要素。那么問(wèn)題來(lái)了,那么多版本,一一對(duì)照看,太麻煩了對(duì)不對(duì)?說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),《名家名譯世界文學(xué)名著》幫你解憂,一流的作品必須要有一流的翻譯家進(jìn)行打造,本套叢書(shū)的翻譯者全部是我國(guó)老一代知名翻譯家,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯家憑借著他們對(duì)扎實(shí)的基本功和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,以及老一輩專家所生活的時(shí)代背景,更能準(zhǔn)確地將原著通過(guò)中文展示給讀者,同時(shí)文筆的優(yōu)美和行文的流暢性是無(wú)可比擬的。2.譯者決定名著是否可讀:前面你也看到了,由于不同的翻譯者水平的不同,翻譯作品的內(nèi)容大相徑庭。你也許會(huì)覺(jué)得翻譯僅僅是將外語(yǔ)轉(zhuǎn)化成中文,NO!那是翻譯軟件干的事情!《名家名譯世界文學(xué)名著》系列的翻譯家們,在翻譯每一部作品的時(shí)候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一個(gè)詞在其語(yǔ)境下用中文的哪個(gè)字,都需要查閱大量資料,征求無(wú)數(shù)意見(jiàn)。老翻譯家們翻譯一部作品,要耗費(fèi)大量的時(shí)間和精力,許多知名的翻譯家一生中就那么幾部翻譯作品,這可不是現(xiàn)在很多翻譯機(jī)構(gòu)所能比擬的。那么,您肯定會(huì)問(wèn)科普君這個(gè)問(wèn)題了——“那我總不能買一本書(shū)的時(shí)候去查一下譯者身份吧!”好吧,有簡(jiǎn)單的辦法,每本書(shū)都應(yīng)該有譯者簡(jiǎn)介,這些簡(jiǎn)介都是真實(shí)的,你可以盡情對(duì)比的。至于某些名著沒(méi)有譯者簡(jiǎn)介的,那么……你懂的!3.盡量選擇全譯本或者名家精譯本:買書(shū)不是買白菜,如果差不了幾個(gè)錢,盡量選擇全譯本或者名家精選本,現(xiàn)在書(shū)店里好多如“普及本”、“白話本”等等的小薄冊(cè)子,看著便宜很多,但真心沒(méi)內(nèi)容啊!一部能打動(dòng)全世界的作品,您都看不全,那多虧!一部作品需要有其完整的邏輯線索,但往往一些掐頭去尾或者當(dāng)中攔腰斬?cái)嗟姆g,將原著的精華全部打破,讀者得到的只能是一些支離破碎的片段,所以會(huì)有很多讀者閱讀完某部世界名著后會(huì)不屑,那是您沒(méi)找到好的譯本啊!所以,世界名著的全譯本是購(gòu)買首選。當(dāng)然了,某些國(guó)外作品對(duì)于我國(guó)青少年也有一些不好的影響,我們也得“去其糟粕”,所以,“名家精選本”是值得信賴的選擇!科普君已經(jīng)說(shuō)了很多了,如果您還覺(jué)得沒(méi)懂,或者您懶得去甄別,那么,這里有科普君的推薦——《名家名譯世界文學(xué)名著》系列,上面所講的大實(shí)話,在這套書(shū)里都有體現(xiàn)!綠山墻的安妮★最有愛(ài)的西方經(jīng)典兒童文學(xué)!本書(shū)已被譯為數(shù)百種文字,暢銷全世界!★被譽(yù)為“世界上最甜蜜的少女成長(zhǎng)故事”,曾讓兩位英國(guó)首相都為之著迷的美妙故事!锸澜绻J(rèn)的文學(xué)經(jīng)典,語(yǔ)文新課標(biāo)必讀。
露西莫德蒙哥馬利(1874—1942)出生在加拿大愛(ài)德華王子島的克里夫頓,她的母親在她僅21個(gè)月大時(shí)因結(jié)核病去世,而她的父親則在妻子過(guò)世后,離開(kāi)了愛(ài)德華王子島,最后定居于加拿大西部。露西莫德蒙哥馬利從小就擅長(zhǎng)編故事,15歲開(kāi)始發(fā)表詩(shī)作。
在1911年7月5日,也就在蒙哥馬利的外祖母去世不久之后,蒙哥馬利與長(zhǎng)老會(huì)的牧師麥克唐納結(jié)婚。在利斯克代爾的牧師住宅中蒙哥馬利創(chuàng)作了接下來(lái)的11本著作。這棟牧師住宅后來(lái)被賣給教會(huì),而現(xiàn)在則成為蒙哥馬利博物館。在1926年,蒙哥馬利全家搬到了位于現(xiàn)在是安大略荷頓山地區(qū)的住所(現(xiàn)在是蒙哥馬利紀(jì)念花園)。蒙哥馬利于1942年4月24日因冠狀動(dòng)脈血栓癥在多倫多去世,被葬于卡文迪什社區(qū)公墓。包括沒(méi)有被出版的作品在內(nèi),蒙哥馬利一生的著作總共超過(guò)500部,她主要的著作被收藏在安大略的圭爾夫大學(xué)。蒙哥馬利的作品風(fēng)格清新自然,筆觸生動(dòng)幽默,她用自己作品中人物的樂(lè)觀、堅(jiān)強(qiáng)和對(duì)生活的熱愛(ài),打動(dòng)了全世界讀者的心。
第一章.雷切爾.林德太太吃了一驚
第二章.馬修.卡思伯特吃了一驚
第三章.瑪麗拉.卡思伯特吃了一驚
第四章.綠山墻的早晨
第五章.安妮的身世
第六章.瑪麗拉痛下決心
第七章.安妮做禱告
第八章.著手調(diào)教安妮
第九章.雷切爾.林德太太嚇壞了
第十章.安妮認(rèn)錯(cuò)
第十一章.主日學(xué)校印象
第十二章.山盟海誓
第十三章.期盼中的喜悅
第十四章.安妮招認(rèn)
第十五章.小學(xué)校里的大風(fēng)波 第一章.雷切爾.林德太太吃了一驚
第二章.馬修.卡思伯特吃了一驚
第三章.瑪麗拉.卡思伯特吃了一驚
第四章.綠山墻的早晨
第五章.安妮的身世
第六章.瑪麗拉痛下決心
第七章.安妮做禱告
第八章.著手調(diào)教安妮
第九章.雷切爾.林德太太嚇壞了
第十章.安妮認(rèn)錯(cuò)
第十一章.主日學(xué)校印象
第十二章.山盟海誓
第十三章.期盼中的喜悅
第十四章.安妮招認(rèn)
第十五章.小學(xué)校里的大風(fēng)波
第十六章.戴安娜醉酒
第十七章.新的生活樂(lè)趣
第十八章.安妮出手相救
第十九章.樂(lè)極生悲
第二十章.絢麗想象結(jié)出來(lái)的苦果
第二十一章.香精風(fēng)波
第二十二章.安妮應(yīng)邀吃茶點(diǎn)
第二十三章.事關(guān)榮譽(yù)
第二十四章.師生音樂(lè)會(huì)
第二十五章.馬修堅(jiān)持做燈籠袖
第二十六章.成立了故事俱樂(lè)部
第二十七章.虛榮心的報(bào)復(fù)
第二十八章.蒙難的百合少女
第二十九章.值得紀(jì)念的日子
第三十章.成立了“女王班”
第三十一章.小溪和江河匯合處
雷切爾林德太太吃了一驚
雷切爾林德太太住在一座小山谷里。一條大道蜿蜒而下,斜穿過(guò)山谷,路兩旁密密地長(zhǎng)著榿樹(shù),樹(shù)上果實(shí)累累,活像女人頭上的耳墜。一條小溪橫穿過(guò)路面。小溪發(fā)源自遠(yuǎn)處古老的卡思伯特家的樹(shù)林。小溪的上游流經(jīng)樹(shù)林時(shí),蜿蜒起伏,急流洶涌,水潭、瀑布幽深神秘,頗具特色?墒切∠搅肆值绿〉纳焦葧r(shí),已變成水平流緩、循規(guī)蹈矩的小河了。這是因?yàn)槿文闶鞘裁词挛,若不顧及一定的體面和禮節(jié),是通不過(guò)雷切爾林德太太家門的,即使是小溪也不例外。小溪之所以這般規(guī)規(guī)矩矩也許是它也意識(shí)到,這時(shí)候雷切爾林德太太就坐在窗前,目光緊緊注視著窗外經(jīng)過(guò)的一切,不問(wèn)是小溪,還是過(guò)來(lái)的小孩,一概都不放過(guò)。要是見(jiàn)到有什么怪異或覺(jué)得不對(duì)勁的事物,她非要盤根問(wèn)底,搞它個(gè)水落石出不可,否則決不罷休。
阿豐利村里村外有許多人,他們對(duì)左鄰右舍的事盯得緊緊的,可對(duì)自己村里的事卻不顧不問(wèn),而雷切爾林德太太跟那些大能人一樣,自家的事不但能安排得順順當(dāng)當(dāng),他人的事也處理得妥妥帖帖。她是位了不起的家庭主婦。她有忙不完的活要干,而且都干得十分出色。村里縫縫補(bǔ)補(bǔ)的事她要“管”,主日學(xué)校她也要插一手。她是教會(huì)勸助會(huì)和外國(guó)布道后援團(tuán)最有力的支持者?墒羌词惯@般忙碌,她還有充裕的時(shí)間坐在廚房的窗前,一坐就是好幾個(gè)小時(shí),手不停地縫著棉被子——據(jù)阿豐利主婦說(shuō),她已縫了十六條這樣的被子,說(shuō)這話時(shí)她們的聲音充滿了敬畏——而兩眼緊盯著那條穿過(guò)山谷、蜿蜒而上遠(yuǎn)處陡峭紅色山坡的大道。由于阿豐利地處一個(gè)小三角型半島上,伸入圣勞倫斯灣,兩面臨水,但凡出入該地的人無(wú)不經(jīng)過(guò)這條山道,誰(shuí)也逃不過(guò)雷切爾太太那雙藏而不露的火眼金睛。
六月初的一個(gè)下午,她又坐在那兒了。暖洋洋的陽(yáng)光從窗外照進(jìn)來(lái),亮堂堂的。房子下方斜坡上的果園盛開(kāi)著白中透著粉紅色的花兒,那是新娘臉頰的一抹紅暈,花上成群結(jié)隊(duì)的蜜蜂在嗡暡叫著。托馬斯林德——阿豐利的人管他叫“雷切爾林德的男人”——是位溫順而矮小的男子,正在牲口棚后山坡地里播散晚蘿卜籽兒。這時(shí)候馬修卡思伯特也該在遠(yuǎn)處的綠山墻外那一片溪邊的紅色地里播種自己的蘿卜籽吧。因?yàn)轭^天晚上,她聽(tīng)他在卡莫迪那邊的威廉J布萊爾的店里對(duì)彼得莫里森說(shuō)過(guò):第二天下午他要播種蘿卜了。彼得自然是事先問(wèn)過(guò)馬修卡思伯特的,因?yàn)轳R修卡思伯特這輩子從未主動(dòng)跟人說(shuō)事兒。
這一天正是大忙的日子,可馬修卡思伯特卻在下午三點(diǎn)鐘的時(shí)候跑到這兒來(lái)了。你看他不慌不忙地駕著車穿過(guò)山谷,往山坡上來(lái)呢。更何況他還戴上一條白領(lǐng)子,穿上一套最好的衣服,這一切明顯表明他要離開(kāi)阿豐利外出了。他趕著栗色母馬拉的輕便馬車,顯而易見(jiàn),他這是要走遠(yuǎn)路了?神R修卡思伯特這是上哪兒去呢?干嗎去呢?
要是換了阿豐利村別的什么人,而不是馬修卡思伯特,雷切爾林德太太憑著自己的機(jī)靈勁,把事物彼此聯(lián)系起來(lái),上述兩個(gè)疑問(wèn)一猜就準(zhǔn)。可是馬修這人一向就難得外出,這一次準(zhǔn)有什么緊迫而不尋常的事逼著他去辦。說(shuō)來(lái)世上數(shù)他最羞怯,他就是不愿在陌生人的圈子里出入,不愿到可能與人搭訕的地方去。馬修既然戴上了白領(lǐng)子,趕著馬車,準(zhǔn)是發(fā)生了非同尋常的事了。雷切爾太太苦思冥想起來(lái),可就是想不出道道來(lái),這一個(gè)下午的興致就這樣被一掃而光了。
“吃過(guò)茶點(diǎn)我這就去綠山墻一趟,問(wèn)問(wèn)瑪麗拉,他這是上哪兒去,干嗎去,”這位可敬女人終于打定了主意,“一般地說(shuō),一年里這樣大忙的日子里他是決不會(huì)上鎮(zhèn)上去的,也不會(huì)走門串戶的;要是他的蘿卜籽用光了,他也用不著戴著白領(lǐng)子,穿上最好的衣服,駕著馬車去添購(gòu);他不緊不慢地駕著車,不像是去請(qǐng)大夫;他這一趟外出說(shuō)明昨晚一準(zhǔn)是發(fā)生什么事了。我這下可給徹底搞糊涂了。倒是怎么回事?要不搞它個(gè)水落石出,弄清是什么事使得馬修卡思伯特今天離開(kāi)阿豐利,我的心就得不到片刻的安寧,良心也會(huì)不安的。”
于是,吃過(guò)茶點(diǎn),雷切爾太太自然就出門了。這一段路不長(zhǎng),卡思伯特家就在大道的那一邊,離林德居住的山谷不到四分之一英里。那是一所很大的房子,四周草木叢生,果樹(shù)成片。說(shuō)實(shí)在的,那段小路走起來(lái)倒覺(jué)得挺遠(yuǎn)的。馬修卡思伯特的父親跟自己的兒子一樣,也是個(gè)羞怯而不愛(ài)說(shuō)話的主兒,想當(dāng)年這家宅子創(chuàng)建時(shí),他想方設(shè)法盡量不跟鄉(xiāng)親往來(lái),便把房子遠(yuǎn)遠(yuǎn)地造到林子里去。這綠山墻就建在開(kāi)辟出來(lái)的土地的邊緣,時(shí)至今日,從大道上幾乎看不到房子的影子。而阿豐利的其他居民的房子都一戶挨一戶建在大道的兩邊。雷切爾林德太太認(rèn)為,住在這樣的地方過(guò)的日子簡(jiǎn)直算不上是生活。
“那只能算是待在那兒,”她腳下的小道留有深深車轍印,小草青青,兩旁長(zhǎng)著野玫瑰叢。她邊走邊說(shuō)道,“獨(dú)自待在這樣孤僻的地方,馬修和瑪麗拉兩個(gè)人有點(diǎn)怪怪的也就不足為奇了。樹(shù)木可不是什么好伙伴,不過(guò)老天知道,要是樹(shù)木果真是好伙伴,那倒有的是。我倒是愿意多觀察觀察人。說(shuō)實(shí)在的,他們看來(lái)還挺心滿意足哩。不過(guò)據(jù)我想來(lái),他們多半是習(xí)以為常了。人不管遇到什么情況,無(wú)不變得習(xí)以為常的,那個(gè)愛(ài)爾蘭人說(shuō)什么來(lái)著:即使是被吊起來(lái),久了,也會(huì)習(xí)慣的。”
雷切爾太太想著,想著,不覺(jué)離開(kāi)了小路,進(jìn)入綠山墻的后院。院子的一邊長(zhǎng)著一棵棵年長(zhǎng)的柳樹(shù),另一邊是古板的倫巴第樹(shù),整個(gè)院子顯得整潔干凈,綠意盎然。絲毫見(jiàn)不到散落的樹(shù)枝或碎石子兒,不然的話是逃不過(guò)雷切爾太太那雙眼睛的。她暗自思量,認(rèn)為瑪麗拉打掃起院子來(lái),其勤快的程度不亞于她打掃房子。即使在那兒吃上一頓飯,地上也一塵不染。
雷切爾太太輕聲地敲了敲廚房的門,得到允許后走了進(jìn)去。綠山墻的廚房可是個(gè)令人愉快的地方——確切地說(shuō),要不是整理得過(guò)分干凈,看起來(lái)簡(jiǎn)直就是一間空著不用的客廳,那是何等的賞心悅目。廚房的窗子都朝東和朝西開(kāi)的,而朝西的那扇對(duì)著后院,窗口里一束六月柔和的陽(yáng)光直射進(jìn)來(lái)。從朝東的那扇窗子望出去,一眼就看到果園左邊一株株開(kāi)著雪白花朵的櫻桃樹(shù),以及小溪邊山谷下?lián)u曳生姿的修長(zhǎng)的樺樹(shù)。這窗口上方懸掛著虬枝盤結(jié)的葡萄藤,把窗口染成一片翠綠,旣惱ㄋ疾匾妥谶@窗前,她對(duì)陽(yáng)光有點(diǎn)兒信不過(guò),似乎在這世道,陽(yáng)光是不是太輕佻和太不負(fù)責(zé)任了,而現(xiàn)今的世道應(yīng)該是要認(rèn)真對(duì)待的。這時(shí)候她就坐在這兒,做著針線活,身后的桌上擺著晚餐用的飯菜。
雷切爾太太剛關(guān)好房門,就把桌上的東西看了一遍,牢牢印在腦海中。只見(jiàn)桌子上放著三只碟子,足見(jiàn)瑪麗拉在等馬修跟另一個(gè)人來(lái)吃晚飯。但碟子里只是一些酸蘋果醬和餅子一類的家常食品,看來(lái)來(lái)人并非什么特殊人物。可馬修戴上白領(lǐng)子,套上那匹栗色的母馬又為的哪般?雷切爾太太面對(duì)這靜悄悄而尋常的綠山墻里這些不尋常的蹊蹺事兒,百思不得其解。
“晚上好,雷切爾,”瑪麗拉歡快地說(shuō),“今兒晚上可真叫好,是不是?請(qǐng)坐吧,家里人可好?”
瑪麗拉卡思伯特和雷切爾太太之間過(guò)去和現(xiàn)在的關(guān)系只能用“友好”兩字來(lái)形容,雖然兩人之間存有差異,但也許正因?yàn)榇嬖诓町,才保持住這種友誼。
瑪麗拉長(zhǎng)得高高的、瘦瘦的。她棱角分明,卻缺少女性的曲線,烏黑的頭發(fā)已染上些許白霜,用兩只金屬發(fā)夾牢牢地盤在腦后,煞是令人注目?瓷先ニ莻(gè)閱歷不深,且古板的女子,事實(shí)上確是這樣,不過(guò),如果她的嘴巴四周的線條稍加發(fā)展,她那古板的神色就可改觀,也許被認(rèn)為是個(gè)帶有幽默感的人了。
“我們家里人都挺好,”雷切爾太太答道,“可是今天看見(jiàn)馬修出門的樣子,我倒是擔(dān)心你的身體哩。我還以為他這是可能去請(qǐng)大夫了。”
瑪麗拉會(huì)心地一笑。她已料到雷切爾太太準(zhǔn)會(huì)過(guò)來(lái)的。她知道,一見(jiàn)馬修這樣非同尋常地外出,必然會(huì)引起這位芳鄰的好奇心。
“哦,不,我身體好好的,只是昨天頭痛得挺厲害!彼f(shuō),“馬修是到布賴特河那邊去。我們要從新瓦斯科舍的一家孤兒院領(lǐng)回一個(gè)小男孩,他坐今晚的火車來(lái)!
要是瑪麗拉說(shuō),馬修去布賴特河車站去接一只來(lái)自澳大利亞的袋鼠,雷切爾太太也不會(huì)比這時(shí)更驚訝的了。她聽(tīng)了足足呆了五秒鐘說(shuō)不出一個(gè)字來(lái)。這是說(shuō)哪里去了,瑪麗拉決不會(huì)尋她的開(kāi)心,可雷切爾太太還是差點(diǎn)認(rèn)為是在尋她的開(kāi)心。
“你這話可是認(rèn)真的,瑪麗拉?”她回過(guò)神來(lái),問(wèn)道。
“是這回事,當(dāng)然是!爆旣惱鸬,聽(tīng)那口氣仿佛從新瓦斯科舍孤兒院領(lǐng)回男孩是阿豐利每個(gè)治理有方的農(nóng)家春季尋常的活兒,而不是什么前所未聞的新鮮事。
雷切爾太太感到自己的精神受到嚴(yán)重的震撼。她思考著,滿腦子是驚嘆號(hào)。一個(gè)男孩!不是別人,卻是瑪麗拉和馬修卡思伯特領(lǐng)養(yǎng)一個(gè)男孩!孤兒院領(lǐng)回的!這不是天翻地覆了嗎!此后再也沒(méi)有什么事讓她吃驚了!再也不會(huì)有了!
“你腦子怎么會(huì)出現(xiàn)這么個(gè)主意?”她說(shuō),聽(tīng)口氣她很不贊成。
事先沒(méi)請(qǐng)教她,討個(gè)主意,就干出這樣的事來(lái),她自然是不贊成的。
“說(shuō)起來(lái)我們尋思好一陣子了——實(shí)際上,整整一個(gè)冬天我們都捉摸著這事兒!爆旣惱鸬,“圣誕節(jié)前,亞歷山大斯潘塞太太有一天上這兒來(lái),她說(shuō)打算春天到霍普敦的孤兒院去領(lǐng)養(yǎng)一個(gè)小女孩。她的表妹就住在那兒。斯潘塞太太去看過(guò)她,對(duì)那邊的情況很熟悉。所以馬修和我時(shí)不時(shí)就說(shuō)起這事兒。我們想領(lǐng)個(gè)男孩子。眼看馬修歲數(shù)一年年大了。你知道,他都六十歲了,手腳再不像從前那樣靈便了。他的心臟折磨得他好苦。你也知道,雇人來(lái)幫忙該有多難。除了那些個(gè)笨頭笨腦的未成年的法國(guó)小男孩,誰(shuí)也請(qǐng)不動(dòng)。可是當(dāng)你真的讓法國(guó)男孩跟你干活兒,教他些本領(lǐng),他翅膀硬了,不是跑到龍蝦罐頭廠去,就是到美國(guó)去了。開(kāi)始時(shí)馬修建議領(lǐng)個(gè)巴納多孩子,我一口反對(duì)。‘這樣的孩子也許都挺不錯(cuò)——我可沒(méi)說(shuō)他們不行——倫敦街頭的那些流浪兒可不合我的意,’我說(shuō),‘要領(lǐng)起碼領(lǐng)個(gè)本地的孩子。不問(wèn)我們領(lǐng)來(lái)個(gè)什么樣的孩子,到底是件冒風(fēng)險(xiǎn)的事兒。不過(guò)我覺(jué)得,領(lǐng)個(gè)加拿大的孩子心里踏實(shí)些,晚上也睡得安穩(wěn)些。’所以最后我們決定請(qǐng)斯潘塞太太領(lǐng)她的女孩時(shí)幫我們也挑一個(gè)回來(lái)。上星期聽(tīng)她說(shuō)要去那邊了,就讓住在卡莫迪的人為我們捎個(gè)信給理查德斯潘塞太太,請(qǐng)她為我們捎帶個(gè)十歲到十一歲的機(jī)靈而又可靠的男孩來(lái)。我們認(rèn)為這樣歲數(shù)的孩子最適合——這樣的歲數(shù)不算太小,能派上用場(chǎng),干點(diǎn)雜活什么的;也算不上太大,可以調(diào)教調(diào)教。我們打算讓他有個(gè)家,還要送他去讀書(shū)。今天我們收到亞歷山大斯潘塞太太的電報(bào)——郵差從車站捎來(lái)的——說(shuō)他們坐今晚五點(diǎn)半的火車到,所以馬修去布賴特河車站去接他們。斯潘塞太太會(huì)把那孩子留在那兒。她自己呢,自然繼續(xù)坐車去白沙站!