《中日同聲傳譯技能技巧訓(xùn)練 上冊 學(xué)習(xí)輔導(dǎo)用書》集理論、技巧及實(shí)踐于一體,含口譯(同聲傳譯)必備的技能技巧共20余項(xiàng),全面介紹并講解了包括“發(fā)音語音語調(diào)、聽力訓(xùn)練、跟讀、復(fù)述、劃線閱讀、概述、轉(zhuǎn)述、快速反應(yīng)、無筆記交傳、筆記技巧、有筆記交傳、視譯、耳語同傳、帶稿傳譯、同聲傳譯”等技能技巧。技能技巧的組織排列從易到難循序漸進(jìn),內(nèi)容涉及眾多專業(yè)領(lǐng)域與熱點(diǎn)話題,訓(xùn)練時(shí)所使用語言單位也從詞匯、短句、段落、到語篇,充分體現(xiàn)了在技能技巧訓(xùn)練上的專業(yè)、系統(tǒng)、科學(xué)與體系性。
該書mp3內(nèi)容收錄在其主教材《中日同聲傳譯技能技巧訓(xùn)練(上冊)》的光盤中。
《中日同聲傳譯技能技巧訓(xùn)練 上冊 學(xué)習(xí)輔導(dǎo)用書》與以往的中日翻譯教材不同,是嚴(yán)格按照翻譯專業(yè)的要求,體系化地將翻譯專業(yè)訓(xùn)練方法及翻譯實(shí)踐融于一體的翻譯教材,為日語專業(yè)學(xué)生量身打造,也適用于希望提高翻譯水平的具有一定基礎(chǔ)的自學(xué)者。
楊玲:教授,碩士生導(dǎo)師。1993年、2007年先后畢業(yè)于北京第二外國語學(xué)院、北京外國語大學(xué)日本學(xué)研究中心,獲日語語言文學(xué)碩士學(xué)位、博士學(xué)位。曾先后赴日本神戶市外國語大學(xué)、京都外國語大學(xué)、愛知學(xué)泉大學(xué)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究、交流及其講學(xué)。1997和1999年分別主持北京人民廣播電臺(tái)《日語300句》廣播講座和中央電視臺(tái)《常用日語》電視講座節(jié)目。曾主持北京市教改項(xiàng)目、校級(jí)重點(diǎn)科研項(xiàng)目、校級(jí)教學(xué)團(tuán)隊(duì)建設(shè)等多項(xiàng)研究課題。2008年參與并獲北京市教育教學(xué)成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng);2009年參與并獲北京市優(yōu)秀教學(xué)團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng);2009年被納入2010年啟動(dòng)的“北京市人才強(qiáng)教深化計(jì)劃中青年骨干人才培養(yǎng)”計(jì)劃。主要研究領(lǐng)域:日語語言學(xué)、漢日對(duì)比語言學(xué)、口譯理論與教學(xué)研究
第 1課 日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)訓(xùn)練Ⅰ
1.課程安排
2.日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)基礎(chǔ)訓(xùn)練
3.小專欄(同聲傳譯的歷史)
4.課后練習(xí)
5.課后補(bǔ)充練習(xí)
第2 課 日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)訓(xùn)練Ⅱ
1.課程安排
2.名詞后接助詞時(shí)的聲調(diào)
3.形容詞活用時(shí)的聲調(diào)
4.動(dòng)詞活用時(shí)的聲調(diào)
5.詞匯廣場(環(huán)保相關(guān)詞匯(一))
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)
第 3課 聽力訓(xùn)練Ⅰ 第 1課 日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)訓(xùn)練Ⅰ
1.課程安排
2.日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)基礎(chǔ)訓(xùn)練
3.小專欄(同聲傳譯的歷史)
4.課后練習(xí)
5.課后補(bǔ)充練習(xí)
第2 課 日語發(fā)音、聲調(diào)、語調(diào)訓(xùn)練Ⅱ
1.課程安排
2.名詞后接助詞時(shí)的聲調(diào)
3.形容詞活用時(shí)的聲調(diào)
4.動(dòng)詞活用時(shí)的聲調(diào)
5.詞匯廣場(環(huán)保相關(guān)詞匯(一))
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)
第 3課 聽力訓(xùn)練Ⅰ
1.課程安排
2.單詞辨音訓(xùn)練
3.復(fù)述句子訓(xùn)練(中→中、日→日)
4.段落聽寫與要點(diǎn)復(fù)述訓(xùn)練(中→中、日→日)
5.小專欄(美國翻譯協(xié)會(huì)操守準(zhǔn)則與職業(yè)規(guī)范(一))
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第4 課 聽力訓(xùn)練Ⅱ
1.課程安排
2.新聞?lì)惒牧系穆牻饽芰τ?xùn)練
3.訪談?lì)惒牧系穆牻饽芰τ?xùn)練
4.演講類材料的聽解能力訓(xùn)練
5.詞匯廣場(經(jīng)濟(jì)類相關(guān)詞匯)
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第5 課 跟讀訓(xùn)練Ⅰ
1.課程安排
2.漢語跟讀訓(xùn)練
3.日語跟讀訓(xùn)練
4.小專欄(美國翻譯協(xié)會(huì)操守準(zhǔn)則與職業(yè)規(guī)范(二))
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第 6課 跟讀訓(xùn)練Ⅱ
1.課程安排
2.漢語跟讀綜合訓(xùn)練
3.日語跟讀綜合訓(xùn)練
4.詞匯廣場(環(huán)保相關(guān)詞匯(二))
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第 7課 復(fù)述訓(xùn)練Ⅰ
1.課程安排
2.日語語句的復(fù)述訓(xùn)練
3.日語語篇中語句的復(fù)述訓(xùn)練
4.小專欄(同傳譯員的素質(zhì)要求(一))
5.課后練習(xí)
第 8課 復(fù)述訓(xùn)練Ⅱ
1.課程安排
2.漢語段落復(fù)述訓(xùn)練
3.日語段落復(fù)述訓(xùn)練
4.詞匯廣場(世界著名景區(qū)、景點(diǎn))
5.課后練習(xí)
第 9課 概括訓(xùn)練
1.課程安排
2.漢語段落概括訓(xùn)練
3.日語段落概括訓(xùn)練
4.小專欄(同傳譯員的素質(zhì)要求(二))
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第10課 轉(zhuǎn)述訓(xùn)練
1.課程安排
2.漢語段落、語篇的轉(zhuǎn)述訓(xùn)練
3.日語段落、語篇的轉(zhuǎn)述訓(xùn)練
4.詞匯廣場(IT相關(guān)詞匯(一))
5.課后練習(xí)
第11課 公眾演講Ⅱ
1.課程安排
2.日語公眾演講的基礎(chǔ)訓(xùn)練
3.日語公眾演講的綜合訓(xùn)練
4.詞匯廣場(IT相關(guān)詞匯(二))
第12課 公眾演講Ⅰ
1.課程安排
2.公眾演講的基本要求
3.漢語公眾演講能力訓(xùn)練
4.小專欄(口譯的定義)
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第13課 快速反應(yīng)訓(xùn)練 I
1.課程安排
2.日→中單詞快速反應(yīng)訓(xùn)練
3.日→中數(shù)字快速反應(yīng)訓(xùn)練
4.日→中短句快速反應(yīng)訓(xùn)練
5.小專欄(同聲傳譯的基本技術(shù))
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第14課 快速反應(yīng)訓(xùn)練 Ⅱ
1.課程安排
2.中→日單詞快速反應(yīng)訓(xùn)練
3.中→日數(shù)字快速反應(yīng)訓(xùn)練
4.中→日短句快速反應(yīng)訓(xùn)練
5.詞匯廣場(主要國際組織)
6.課后練習(xí)
7.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第15課 日譯中無筆記交傳訓(xùn)練
1.課程安排
2.以句子為單位的日譯中無筆記交傳訓(xùn)練
3.以段落為單位的日譯中無筆記交傳訓(xùn)練
4.小專欄(口譯工作質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)和要求)
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示
第16課 中譯日無筆記交傳訓(xùn)練
1.課程安排
2.以句子為單位的中譯日無筆記交傳訓(xùn)練
3.以段落為單位的中譯日無筆記交傳訓(xùn)練
4.詞匯廣場(科技類詞匯)
5.課后練習(xí)
6.課后補(bǔ)充練習(xí)提示