《英漢互譯理論與實踐》論述了翻譯理論和實踐中的一些重要問題,如釋譯性質、翻譯標準、翻譯過程、翻譯與文化、翻譯與文體以及翻譯技巧等。在理論方面,作者結合了當前國內外翻譯研究領域的新成果,試圖從對比語言的視角,該書從詞語、句子和篇章等各個層面給出了大量英語的實例,這些例子大多選自近年來出版的書刊雜志,內容文學藝術、新聞娛樂、時事政治以及經貿科技等各個領域,實用性強,具有典型意義,有利于讀者舉一反三。
《英漢互譯理論與實踐》的主要特點是以對比語言學為框架,對英漢兩種語言的文字體系、語言體系和語法體系進行了共時比較,具體涉及詞語生成、詞義、句法結構和語篇等各個層面,重點討論了英語中的名詞優(yōu)勢、靜態(tài)特征、有形連接和焦點思維等特征。目的是培養(yǎng)翻譯學習者對于英漢語言差異的敏感程序,使他們在英漢互譯的過程中,能夠有意識地克服來自源語的干擾,根據不同的語言特點進行翻譯,從而保證譯文的傳意性和接受性。
《英漢互譯理論與實踐》為大學英語專業(yè)翻譯方面的教材,主要為大學英語專業(yè)的學生(包含成人教育英語專業(yè)的學生),研究生以及各類翻譯人員。《英漢互譯理論與實踐》翻譯理論的觀點新,基本上來源于20世紀90年代至21世紀的翻譯理論的研究成果!队h互譯理論與實踐》語言流暢,實例內容新,有較強的實用性,對從事翻譯理論及實踐的學生有一定的指導作用。
隨著全球化的到來,翻譯學正在經歷前所未有的發(fā)展。得益于近年來翻譯研究取得的巨大成果,《英漢互譯理論與實踐》對翻譯理論中的一些重要問題,如翻譯性質、翻譯標準、翻譯過程、翻譯與文化等,進行了論述。
本書使用的對象是大學英語專業(yè)的學生,也可以作為各類翻譯人員和研究生的參考書使用。本書編寫的目的是以系統(tǒng)的、科學的方式指導學生進行翻譯實踐,更重要的是培養(yǎng)學生的翻譯意識,使他們能夠合理地把握翻譯的標準、掌握翻譯的規(guī)律、決定兩種語言之間的轉換模式、運用翻譯技巧以及處理文化現象。
對比語言學是翻譯方法論的主要基礎,這是近年來翻譯界逐漸形成的共識。源語和譯語在語言、文化和思維三個層面的對比,成為翻譯研究的一條重要途徑。本書最主要的特點就是以對比語言學為框架,對英漢兩種語言的文字體系、語言體系和語法體系進行了共時比較,具體涉及詞語生成、詞義、句法結構和語篇等各個層面,重點討論了英語中的名詞優(yōu)勢、靜態(tài)特征、有形連接和焦點思維等特征。旨在尋找英漢互譯中的規(guī)律性現象,使學生能夠有意識地根據不同的語言特點進行翻譯,從而保證譯文的傳意性和可接受性。
本書的另一個突出特點,是實例的內容新,覆蓋面廣,實用性強。教材給出的譯例和練習內容基本涵蓋了可能涉及的各個領域,比如文學藝術、新聞娛樂、時事政治以及經貿科技等。大多數例子的原文來自近年來出版的書刊,或是筆者在實際翻譯中的經歷。在英譯漢部分,不少翻譯是筆者和學生共同討論后的結果,有些譯文有原譯和改譯兩個版本,所有原譯均選自正式出版的書刊。由于本書不涉及翻譯批評,所以沒有指明原譯的出處。在漢譯英部分,所有漢譯英的例子,除了注明了譯者和少數無法找到出處的之外,都是筆者和另外兩位編者(澳大利亞昆士蘭大學的理查德·布道夫博士和阿聯(lián)酋uAE大學的戴維·艾斯里奇)合作的結果,力求英語譯文地道自然,得到母語為英語的讀者的認可。另外需要說明的是,作者在引用其他翻譯著作中的原話時,均在括號中指出了著作出版的年份和頁碼,讀者可以通過參考書目查到著作的題目。
第一章 翻譯概述
第一節(jié) 翻譯的性質
第二節(jié) 翻譯的標準
第三節(jié) 翻譯中意義的轉換
第四節(jié) 譯者的必備條件
第五節(jié) 培養(yǎng)翻譯意識
第二章 翻譯過程
第一節(jié) 理解
第二節(jié) 表達
第三節(jié) 翻譯中的檢驗
第四節(jié) 翻譯癥
第三章 翻譯的技巧
第一節(jié) 雙語轉換模式
第二節(jié) 增減法
第三節(jié) 轉換法
第四節(jié) 分譯與合譯
第五節(jié) 反譯法
第六節(jié) 語序調整法
第四章 翻譯與文化
第一節(jié) 翻譯中的文化現象
第二節(jié) 歸化
第三節(jié) 異化
第四節(jié) 第三空間
第五節(jié) 可譯性和可譯性限度
第五章 漢英詞語構成對比
第一節(jié) 文字系統(tǒng)對比
第二節(jié) 漢語的語素、詞和詞組
第三節(jié) 漢英詞語生成對比
第四節(jié) 漢語詞的結構
第五節(jié) 漢語詞組的結構
第六章 漢英詞義對比
第一節(jié) 詞匯的所指意義
第二節(jié) 詞匯的聯(lián)想意義
第三節(jié) 英漢詞義關系
第四節(jié) 形容詞的對比
第五節(jié) 副詞的對比
第六節(jié) 漢語量詞的翻譯
第七章 英語的靜態(tài)趨勢和漢語的動態(tài)趨勢
第一節(jié) 英語動詞意義的名詞體現
第二節(jié) 動詞意義的介詞體現
第三節(jié) 英語形容詞前置的名詞結構
第八章 漢英句法結構對比
第一節(jié) 語法型語言和語義型語言
第二節(jié) 漢英主語對比
第三節(jié) 漢英謂語對比
第四節(jié) 漢英語序對比
第五節(jié) 時態(tài)與語態(tài)
第九章 句子的組合策略
第一節(jié) 意合和形合
第二節(jié) 介詞結構
第三節(jié) 非謂語動詞形式
第四節(jié) 從句
第十章 語篇
第一節(jié) 翻譯中的語言交際功能
第二節(jié) 語篇的語域和意向
第三節(jié) 語篇中的銜接
第四節(jié) 語篇的連貫
第十一章 不同文體的翻譯
第一節(jié) 新聞文體
第二節(jié) 論述文體
第三節(jié) 敘述文體
第四節(jié) 廣告的翻譯
第五節(jié) 商務信函的翻譯
課后練習參考譯文
參考文獻
He lowered his head. Sheila was suddenly frightened. How many of her friendshad heard their husbands open their conversations with preambles like this? We haveto talk. About our marriage. And from the grim expression on Bob s face, she fearedthat he too was about to say, "It isnt working anymore. "
"Bob," she said with candor, "something in your voice scares me. Have I doneanything?"
"No, It s me. I ve done it. " Bob took a breath. He was shaking. "Sheila,remember when you were pregnant with Paula?"
"Yes ?"
"I had to fly to Europe--Montpellier--to give that paper... "
"And ... ?"
"I had an affair. " He said it as quickly as he could, like ripping off a bandagefast, to cause less pain.
Sheila s face went ashen. "No," she said, shaking her head violently as if todrive out what she had just heard. "This is some terrible joke. " She looked at himfor reassurance. "Isnt it?"
"No, it s true," he said tonelessly. "I-I m sorry. "
"Who?" she asked.
"Nobody," he replied. "Nobody special. "
"Who, Robert?"
"Her--her name was Nicole Guerin. She was a doctor. "
"How long did it last?"
"Two, three days. "
"Two days or three days? I Want to know. "
"Three days," he said. "Does all this matter?"
"Everything matters," Sheila answered.
He watched her fight to keep control. This was worse than he had imagined.Then she looked at him. "I thought our marriage was based on total honesty. Whydidnt you ever tell me?"
"I--I was waiting for the right moment. " He knew it sounded absurd, but itwas true. He had really wanted to tell her. But not like this.
"And ten years later was the right moment?" She said sardonically. "No doubtyou thought it would be easier. On whom?"
"I didn t want to hurt you," he said, knowing any answer would be futile.