定 價:27 元
叢書名:“十二五”規(guī)劃商務(wù)英語高職高專系列教材
- 作者:趙惠
- 出版時間:2013/10/1
- ISBN:9787566308689
- 出 版 社:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:224
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《商務(wù)會展英漢互譯實訓(xùn)/“十二五”規(guī)劃商務(wù)英語高職高專系列教材》結(jié)合商務(wù)英語翻譯和會展英語文案翻譯,其九個單元圍繞商務(wù)會展?fàn)I銷和服務(wù)崗位技能展開訓(xùn)練,每單元以具體會展服務(wù)與營銷實務(wù)項目引出學(xué)習(xí)任務(wù),既遵循商務(wù)會展工作展開的工作過程,涵蓋商務(wù)會展工作中各類文案,又遵循英語語言翻譯學(xué)習(xí)的循序漸進(jìn)過程。
隨著全球經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展及國內(nèi)外各種交流活動的大量增加,會展已成為一種有效拉動地方經(jīng)濟(jì)的新興行業(yè),也成為了衡量一個城市國際化程度和經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。會展業(yè)的發(fā)展和競爭使其對于高素質(zhì)的人才的需求更加迫切,尤其是對于既懂商務(wù)會展專業(yè)知識又懂英語的人才更是求賢若渴。但是這類應(yīng)用型、復(fù)合型人才日漸緊缺,已成為限制會展行業(yè)發(fā)展的瓶頸。
針對這一人才市場需求,會展英語、會展管理等專業(yè)在高等學(xué)校的人才培養(yǎng)方案中應(yīng)運而生。我國幾乎每所高校都開設(shè)會展專業(yè),或在其他專業(yè)開設(shè)會展選修課程,大學(xué)生學(xué)習(xí)會展知識的熱情高漲。然而,突出的問題是沒有足夠多的實用教材。掃盲式的會展英語教材已經(jīng)不能滿足大學(xué)生對會展知識的了解,其所需要的是能在課堂上學(xué)到與會展相關(guān)的英語職業(yè)技能和技巧。
本實訓(xùn)教材結(jié)合商務(wù)英語翻譯和會展英語文案翻譯,其九個單元圍繞商務(wù)會展?fàn)I銷和服務(wù)崗位技能展開訓(xùn)練,每單元以具體會展服務(wù)與營銷實務(wù)項目引出學(xué)習(xí)任務(wù),既遵循商務(wù)會展工作展開的工作過程,涵蓋商務(wù)會展工作中各類文案,又遵循英語語言翻譯學(xué)習(xí)的循序漸進(jìn)過程。
本書共九個單元,針對商務(wù)會展中九種常用資料的翻譯,按照工作過程依次展開:展會名片和證件制作、展會宣傳冊、商務(wù)信函(展會邀請函)、機(jī)構(gòu)名稱和公司簡介、產(chǎn)品說明書、宣傳廣告與招聘廣告、會展合同、參展商手冊和展會致辭。這九個單元又分為16個實訓(xùn)項目(Project),輔以大量深入淺出的實訓(xùn)材料,突出實踐。實訓(xùn)項目后進(jìn)行實訓(xùn)總結(jié)(Project Conclusions),繼而進(jìn)行翻譯拓展(KnowledgeLink),最后是學(xué)以致用(More Practice)和詞匯拓展(Glossary)。單元中各部分緊扣該單元學(xué)習(xí)任務(wù)有序展開,環(huán)環(huán)相扣,呈梯度上升操練模式,符合高職高專學(xué)生和廣大翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求。
Unit1 Business Cards and Exhibition Documentation
Ⅰ Project One:中英對照名片的制作
Ⅱ Project Two:常用會展證件的翻譯
Ⅲ Technique of Translation:會展英語的語體特點及翻譯
Ⅳ Knowledge Link:展覽會名稱Fair,Show,Exhibition,Exposition的區(qū)別
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 2 Exhibition Brochure
Ⅰ Project One:展會名稱和主題的翻譯
Ⅱ Project Two:展會宣傳冊
Ⅲ Technique of Translation:正反譯法
Ⅳ Knowledge Link:部分獲UFI認(rèn)證的中國展會
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 3 Business Letters
Ⅰ Project One:一般商務(wù)信函
Ⅱ Project Two:展會邀請函
Ⅲ Technique of Translation:分句法和合句法
Ⅳ Knowledge Link:邀請函中會議與展覽名稱的翻譯及定義
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 4 Organizations and Company Introduction
Ⅰ Project One:機(jī)構(gòu)名稱
Ⅱ Project Two:公司簡介
Ⅲ Technique of Translation:增譯法和省譯法
Ⅳ Knowledge Link:企業(yè)和產(chǎn)品商號翻譯趣談
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 5 Product Description
Ⅰ Project One:商標(biāo)翻譯
Ⅱ Projiect Two:產(chǎn)品說明書
Ⅲ Technique of Translation:主動與被動譯法
Ⅳ Knowledge Link:企業(yè)應(yīng)重視產(chǎn)品說明書的翻譯
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 6 Ad Campaign
Ⅰ Project One:宣傳廣告
Ⅱ Project Two:招聘廣告
Ⅲ Technique of Translation:直譯和意譯
Ⅳ Knowledge Link:精彩廣告語翻譯鑒賞
Ⅴ More Practice
Ⅵ Glossary
Unit 7 Contracts
Ⅰ Proiect:展會合同
Ⅱ Technique of Translation:從句的翻譯
Ⅲ Knowledge Link:英語合同翻譯中的注意事項
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
Unit 8 Exhibitor's Manual
Ⅰ Proiect:參展商手冊
Ⅱ Technique of Translation:數(shù)字的翻譯
Ⅲ Knowledge Link:幫助您有效參展的12點建議
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
Unit 9 Ceremonial Address
Ⅰ Proiect:展會致辭
Ⅱ Technique of Translation:宴會中中式菜肴名的翻譯
Ⅲ Knowledge Link:語言賞析:談?wù)動⒄Z習(xí)語構(gòu)成的幾種對稱美
Ⅳ More Practice
Ⅴ Glossary
參考文獻(xiàn)
展覽會:從字面上理解,展覽會也就是陳列、觀看的聚會。展覽會是在集市、廟會形式上發(fā)展起來的層次更高的展覽形式。在內(nèi)容上,展覽會不再局限于集市的貿(mào)易或廟會的貿(mào)易和娛樂,而擴(kuò)大到科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)等人類活動的各個領(lǐng)域。在形式上,展覽會具有正規(guī)的展覽場地、現(xiàn)代的管理組織等特點。在現(xiàn)代展覽業(yè)中,展覽會是使用最多、含義最廣的展覽名稱。從廣義上講,它可以包括所有形式的展覽會;從狹義上講,展覽會右以指貿(mào)易和宣傳性質(zhì)的展覽,包括交易會、貿(mào)易洽談會、展銷會、看樣定貨會、成就展覽等。展覽會的內(nèi)容一般限于一個或幾個相鄰的行業(yè),主要目的是宣傳、進(jìn)出口、批發(fā)等。
博覽會:中文的博覽會指規(guī)模龐大、內(nèi)容廣泛、展出者和參觀者眾多的展覽會。一般認(rèn)為博覽會是高檔次的,對社會、文化以及經(jīng)濟(jì)的發(fā)展能產(chǎn)生影響并能起促進(jìn)作用的展覽會。但是在實際生活中,“博覽會”有被濫用的現(xiàn)象,不時可以在街上看到由商店舉辦的“某某博覽會”。展覽會和博覽會在漢語中是新名詞,《辭源》和一些古漢語詞典中無記載。
英文展覽會基本詞的含義與中文的不大相同,下面做一些簡單的說明。
FAIR:在英文中fair是傳統(tǒng)形式的展覽會,也就是集市與廟會。Fair的特點是“泛“,有商人也有消費者,有農(nóng)產(chǎn)品也有工業(yè)品。集市和廟會發(fā)展到近代,分支出了貿(mào)易性質(zhì)的、專業(yè)的展覽,被稱作“exhibition”(展覽會),而繼承了“泛”特點的,規(guī)模龐大的、內(nèi)容繁雜的綜合性質(zhì)的展覽仍被稱為fair,但是在傳入中國時則被譯成了“博覽會”。因此,對待外國的“博覽會”,要認(rèn)真予以區(qū)別:是現(xiàn)代化的大型綜合展覽會,還是傳統(tǒng)的鄉(xiāng)村集市。
EXHIBITION:在英文中exlubition是在集市和廟會基礎(chǔ)上發(fā)展起來的現(xiàn)代展覽形式,也是被最廣泛使用的展覽名稱,通常作為各種形式的展覽會的總稱。
EXPOSITION:Exposition起源于法國,是法文的展覽會。在近代史上,法國政府第一個舉辦了以展示、宣傳國家工業(yè)實力的展覽會。由于這種展覽會不做貿(mào)易,主要是為了宣傳,因此,exposition便有了“宣傳性質(zhì)的展覽會”的含義。由于其他國家也紛紛舉辦宣傳性質(zhì)的展覽會,并由于法語對世界一些地區(qū)的影響,以及世界兩大展覽會組織——國際博覽會聯(lián)盟和國際展覽會局的總部均在法國,因此,不僅在法語國家,而且在北美等英語地區(qū),exposition被廣泛地使用。
SHOW:在英文中show的原意是展示,但是在美國、加拿大等國家,show已替代exhibition。在這些國家,貿(mào)易展覽會大多稱作show,而宣傳展覽會被稱作exhibition。
展覽會作為一個概念,《辭!废碌亩x是:“用固定或巡回方式公開展出工農(nóng)業(yè)產(chǎn)品、手工業(yè)制品、藝術(shù)作品、圖書、圖片、以及各種重要實物、標(biāo)本、模型等供群眾參觀、欣賞的一種臨時性組織。”
……