關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英漢互譯理論與實(shí)踐

英漢互譯理論與實(shí)踐

定  價(jià):36 元

        

  • 作者:陳秋勁, (澳) Richard B.Baldauf,Jr.著
  • 出版時(shí)間:2012/12/1
  • ISBN:9787307102606
  • 出 版 社:武漢大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:331頁(yè)
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
1
8
0
7
2
3
6
0
0
7
6

  《英漢互譯理論與實(shí)踐/高等學(xué)校翻譯專業(yè)教材系列》論述了翻譯理論和實(shí)踐中的一些重要問(wèn)題,如翻譯性質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯過(guò)程、翻譯與文化、翻譯與文本類型,翻譯與體裁以及翻譯技巧等。在理論方面,作者結(jié)合了當(dāng)前國(guó)內(nèi)外翻譯研究領(lǐng)域的新成果,試圖從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的視角,為翻譯學(xué)習(xí)者提供一個(gè)科學(xué)而系統(tǒng)的指導(dǎo)體系。在實(shí)踐方面,該書從詞語(yǔ)、句子和篇章等各個(gè)層面給出了大量英譯漢和漢譯英的實(shí)例,這些例子大多選自近年來(lái)出版的書刊,內(nèi)容涉及文學(xué)藝術(shù)、新聞娛樂(lè)、時(shí)事政治以及經(jīng)貿(mào)科技等各個(gè)領(lǐng)域,實(shí)用性強(qiáng),具有典型意義,有利于讀者舉一反三。本書的主要特點(diǎn)是以對(duì)比語(yǔ)言學(xué)為框架,對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的文字體系、語(yǔ)言體系和語(yǔ)法體系進(jìn)行了共時(shí)比較,具體涉及詞語(yǔ)生成、詞義、句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)篇等各個(gè)層面,重點(diǎn)討論了英語(yǔ)中的名詞優(yōu)勢(shì)、靜態(tài)特征、有形連接和焦點(diǎn)思維等特征。目的是培養(yǎng)翻譯學(xué)習(xí)者對(duì)于英漢語(yǔ)言差異的敏感程度,使他們?cè)谟h互譯的過(guò)程中,能夠有意識(shí)地克服來(lái)自原語(yǔ)的干擾,根據(jù)不同的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行翻譯,從而保證譯文的傳意性和可接受性。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容