柏拉圖《治邦者》中的哲人(西方傳統(tǒng):經典與解釋?柏拉圖注疏)
定 價:30 元
叢書名:西方傳統(tǒng):經典與解釋 柏拉圖注疏
- 作者:米勒 著,張爽,陳明珠 譯
- 出版時間:2014/3/1
- ISBN:9787567516144
- 出 版 社:華東師范大學出版社
- 中圖法分類:B502.232
- 頁碼:275
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
米勒認為,柏拉圖的《治邦者》并非枯燥的學術論文,而是一篇真正的戲劇對話。城邦好比洞穴內的生活,蘇格拉底-柏拉圖式的哲人需要思考,如何把握哲學與政治之間的中道,并告誡那些習慣于以數(shù)學思維方式理解復雜政治生活的人。米勒的《柏拉圖<治邦者>中的哲人》是當代《治邦者》研究的里程碑,成功扭轉了歐美學者的研究風潮。米勒在本書中立足施特勞斯的古典政治哲學立場,完美體現(xiàn)了施特勞斯派細讀文本、疏解文本的問學工夫,經由本書的解讀,《治邦者》指引我們進入柏拉圖作品組成的群島。
當代學科的分割狀況很容易使我們孤立地研究古代先哲,一套典型的調查模式、邏輯分析方法,還有對文本中的個別論證進行批判改造。米勒《柏拉圖〈治邦者〉中的哲人》立足施特勞斯的古典政治哲學立場,使柏拉圖論證的概念分析與對話的關鍵因素相諧,確立了《治邦者》研究的新范式。
作者米勒:瓦薩學院哲學系教授,已出版《靈魂的轉向:柏拉圖的〈帕墨尼德〉》《柏拉圖<治邦者>中的哲人》等多部學術專著。
譯者張爽, 中山大學哲學博士,中國人民大學文學院博士后研究人員,講師,主要研究領域為中西思想史,尤其致力于柏拉圖研究。
譯者陳明珠,中山大學哲學博士,同濟大學人文學院博士后研究人員,浙江省社科院副研究員,主要研究領域為中西古典詩學。
中譯本說明
致謝
前言
引言:解釋問題
第一章 戲劇場景
第二章 起初的劃分 (258b-267c)
第三章 論本質與方法的離題話(267c-287b)
甲 第一個離題話:神圣牧者的神話(267c-277a)
乙 第二次離題:范例與中道(277a-287b)
第四章 最終的劃分 (287b-3l1c)
尾聲:《治邦者》本身即為一種中道
附錄一 《治邦者》中的辯證教育與未成文學說
附錄二 圖表
參考書目
《治邦者》的結構提綱 中譯本說明
致謝
前言
引言:解釋問題
第一章 戲劇場景
第二章 起初的劃分 (258b-267c)
第三章 論本質與方法的離題話(267c-287b)
甲 第一個離題話:神圣牧者的神話(267c-277a)
乙 第二次離題:范例與中道(277a-287b)
第四章 最終的劃分 (287b-3l1c)
尾聲:《治邦者》本身即為一種中道
附錄一 《治邦者》中的辯證教育與未成文學說
附錄二 圖表
參考書目
《治邦者》的結構提綱
歷史人名索引
柏拉圖文本索引
中譯本說明
柏拉圖在《斐多》中記述,蘇格拉底臨終前不久,于雅典監(jiān)獄中作起詩樂來——他改編伊索寓言,使之入樂;而蘇格拉底更為看重且首先創(chuàng)作的,則是歌頌阿波羅神的詩樂(《斐多》60b-61b8)。
阿波羅和繆斯的教育滋養(yǎng)人們清醒、睿智、和諧而有節(jié)奏的品性(參《法義》654a7上下;《王制》399e以下)。蘇格拉底如此崇敬阿波羅,并為之頌歌,由此我們看到哲人的清明心智如何試圖與城邦信仰或民眾的虔敬之心協(xié)調一致(參《王制》427b2-c4);伊索寓言通俗易懂,早已成為世界各國兒童開蒙時期的學習內容,孩子們在聽故事的樂趣中自然而然地學習到如何分清人性好壞,久而久之受到潛移默化,乃至在長大成人后,“龜兔賽跑”、“狼來了”之類的故事仍對他們的言行舉止起著教化作用。伊索寓言中的故事大多以動物的形象諷喻世人千姿百態(tài)的性情,更猶如一面哈哈鏡,照出人性情中的丑惡面乃至可鄙獸性,警示人們世間可能有的各種丑惡,引導世人辨識人性優(yōu)劣,以便在人事上不受蠱惑,明斷是非,進而去惡向善。
阿波羅及其頌歌教人熱愛美善和諧之事物,伊索寓言教人憎惡丑事惡行,二者相反相成。阿波羅的詩樂教化是最佳政制的核心,它保證了城邦中的上下秩序和全體邦民的和諧融洽。如果無法保持詩樂教化,那么神圣音樂變亂之后,就會形成“邪惡的劇場政治”(《法義》701a)。防止政制蛻變的秘密則藏在伊索寓言之中,伊索的故事闡明了不加節(jié)制的紊亂性情所招致的惡果,而且標明了德性教育的限度:德性教育無法教好所有人,有些壞性情需要以更嚴厲的刑罰作為教育,因此刑法是德性教育的必要補充,即便面對完全不可教之人,刑名之學作為神圣音樂政制的防御機制,可以最大地限制害群之馬對共同體的危害。
說到底,好的政制在于如何使人在神與獸之間持守中道。
由此可見,蘇格拉底創(chuàng)作詩樂,并非出于審美需要,而是因為詩樂之道與倫理人情相通,與廣義的政治術想通!斗x》中的雅典異鄉(xiāng)人提到:政治術需要認識靈魂的本性和習性,以便培育靈魂(《法義》650b6-8)。蘇格拉底出于此種目的,旨在使禮樂刑政上下相通,以便照看高低不同的各種靈魂。
蘇格拉底自稱是當時唯一具備政治術的人(《高爾吉亞》521a3-4),本就以反諷見稱的蘇格拉底使自己的面目變得更加復雜:蘇格拉底這位自稱通曉政治術的哲人,是否可以稱得上一位政治家或治邦者?如果答案是否定的,那么蘇格拉底溝通哲學與政治的意圖何在?讀者從《柏拉圖〈治邦者〉中的哲人》這一標題上可以看出,米勒的這部著作試圖回答這個問題。
《柏拉圖〈治邦者〉中的哲人》首次出版于1980年。該書挑戰(zhàn)了之前英美學術界的權威觀點,米勒聲稱:被歸于柏拉圖晚期作品的《治邦者》雖然晦澀難讀,機關重重,但是并非如發(fā)展論者所認為的那樣毫無戲劇性。恰恰相反,《治邦者》并非一篇枯燥的學術論文,而是一篇真正的戲劇對話。該書成為當代《治邦者》研究的里程碑,成功扭轉了歐美學者的研究風潮,該書之后對《治邦者》的研究著作,無一繞得開這部著作。
米勒注意到,當代學科的分割狀況很容易使我們孤立地研究古代先哲,學者可以從哲學領域、文學領域、教育學領域探討柏拉圖,但這種割裂式地研究使當代學者越發(fā)讀不懂柏拉圖的全貌。這種情況同樣出現(xiàn)在蘇格拉底時代——在《泰阿泰德》、《智術師》、《治邦者》的三聯(lián)劇中,厭倦了愛智辯難的數(shù)學家忒奧多洛斯把幾何學從哲學中拉出來單立門戶。而蘇格拉底則一直糾纏這位老兄和他的弟子泰阿泰德,并與他們探討什么是知識。結果,單一研習幾何學科的忒奧多洛斯師徒,無法回答什么是知識這一哲學追問。在忒奧多洛斯和泰阿泰德看來,蘇格拉底是一個好辯的智術師——這一看法與雅典法庭對蘇格拉底提出的訴訟不謀而合。幾何學者需要愛利亞異鄉(xiāng)人這位真正的哲人來懲治蘇格拉底,對蘇格拉底進行哲學上的審判。而米勒解釋說,愛利亞的異鄉(xiāng)人其實是一位明智的法官和調解人,他不會誣告蘇格拉底;相反,這位異鄉(xiāng)人會指明數(shù)學家的缺點和不妥之處,并向讀者澄清蘇格拉底的真正面目。
米勒推測,《治邦者》本身意在調解柏拉圖學園中充滿血氣的數(shù)學尖子生。盡管在柏拉圖學園中,數(shù)學只是入門的基礎。但有學生卻習慣以研究數(shù)學的思維方式理解更為復雜的政治生活。這些學生盲目順從權威,簡單把《王制》中的哲人—王假說當作放之四海而皆準的公理。柏拉圖告誡這些學生,按數(shù)學套路,這種從假設到結論的方式,無法解決人事難題。但是這并不是說,哲學與政治可以完全分裂。城邦生活好比洞穴內的生活,需要知識之火指引人們,然而洞穴內的火光再亮,也無法取代洞外的陽光;反之,倘若洞穴之內光亮熹微,則會被欲望的陰影遮蔽德性生活,導致政治生活一盤散沙,魔影亂舞:有欠睿智的政客操持著智術師的技藝,如一群狡詐的“怪物”,以暴力、貪欲和膽怯的欲望引領民眾(《治邦者》291a-b)。面對這種兩難的局面,自利利他的蘇格拉底-柏拉圖式哲人需要思考,如何把握哲學與政治之間的中道,以便調節(jié)好洞內洞外的生活。
本書的尾聲部分和附屬文章由陳明珠同志翻譯,筆者譯出其余部分,并校對全稿。舛誤之處,敬請讀者批評指正。
張 爽
2013年10月于北京