《實用英語口譯》集口譯理論、技巧和實踐為一體,題材廣泛,內(nèi)容豐富,在選材和結(jié)構(gòu)編排上力求突出其實用性、合理性和知識性,適用于大學(xué)口譯教學(xué)、口譯研究參考和口譯自學(xué)。 《實用英語口譯》由許麗芹編著。
第一章 口譯概論 一、口譯的定義 二、口譯的歷史 三、口譯的特點 四、口譯的過程 五、口譯的類型 六、口譯的標(biāo)準(zhǔn) 七、口譯的思維特征 八、譯員的基本素質(zhì)要求第二章 口譯理論研究綜述 一、西方口譯理論概述 二、國內(nèi)口譯研究概述第三章 口譯綜合研究 一、口譯中的語境研究 二、口譯記憶的認(rèn)知研究 三、口譯的變譯研究第四章 口譯教學(xué)與培訓(xùn) 一、口譯教學(xué)的現(xiàn)狀 二、口譯教學(xué)的特點 三、口譯技能的訓(xùn)練 四、口譯的測試與評估 五、口譯證書考試第五章 口譯技巧與方法 一、口譯的基本技巧 二、口譯中的特殊句式翻譯技巧第六章 口譯專題訓(xùn)練 一、旅游觀光 二、國際貿(mào)易 三、演講致辭 四、人口與健康 五、文化教育 六、體育健身 七、環(huán)境保護(hù) 八、人物訪談 九、記者招待會 十、產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì) 十一、電子信息技術(shù)第七章 口譯譯文欣賞 一、十屆全國人大三次會議閉幕溫家寶總理答中外記者問 二、外經(jīng)貿(mào)部部長石廣生在中美商會舉行的工商界答謝晚宴上的講話 三、何曉衛(wèi)部長助理在第五期“中國一非洲經(jīng)濟(jì)管理官員研修班”結(jié)業(yè)典禮上的 講話 四、外經(jīng)貿(mào)部副部長孫振宇在“2001·中國西部論壇”上的演講——中國加人世 貿(mào)組織后外商投資的新機(jī)遇 五、國務(wù)院總理溫家寶2007年政府工作報告附錄 1. Codes of Conduct 2. Main Chinese Organizations 3. Major Intemational Economic and Trade Organizations 4. Major Communities of United Nations 5. Major Official Titles 6. World's Major News Agency, Broadcast Stations, English Newspapers and Magazines 7. A Brief Chinese Chronology 8. Festivals參考文獻(xiàn)