實(shí)用俄漢漢俄翻譯教程(下冊(cè))主教材+參考譯文
定 價(jià):39.9 元
- 作者:叢亞平 主編,叢亞平 等編著
- 出版時(shí)間:2010/12/1
- ISBN:9787513503785
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類(lèi):H355.9
- 頁(yè)碼:195
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
本教程的編寫(xiě)過(guò)程是作者們與時(shí)俱進(jìn)、追求****的過(guò)程。具體特點(diǎn)如下:
本教程以“譯法提示”、“翻譯技巧”為主導(dǎo),以“分析譯例”和“翻譯練習(xí)”為主體,致力于打造一個(gè)多方位多角度的教與學(xué)平臺(tái)。
教材以語(yǔ)篇為主,詞、詞組或單句為輔,同時(shí)以語(yǔ)篇為意義背景考慮選詞造句,凸現(xiàn)思維邏輯和語(yǔ)言訓(xùn)練的整體性。
教材題材、體裁和風(fēng)格多元化,涵蓋面寬,貼近現(xiàn)實(shí)生活,具有時(shí)代氣息,體現(xiàn)了開(kāi)放性、多樣性、真實(shí)性、文化性、啟迪性和正確性的選編原則。
全書(shū)分上下兩編。上編為俄譯漢部分,下編為漢譯俄部分。所敘述的知識(shí)和技巧,如有重復(fù),在下編中從簡(jiǎn)或從略。為便于教學(xué),每編按語(yǔ)體分成專(zhuān)題單元。每一單元包括分析譯例、譯法提示和翻譯練習(xí)三個(gè)部分。分析譯例部分,是供學(xué)生在教師指導(dǎo)下進(jìn)行對(duì)比和討論用的,引用的譯例基本上保持了原貌,部分作了些技術(shù)性或適應(yīng)性的改動(dòng),個(gè)別的有刪節(jié);譯文盡可能收入數(shù)種,以利于深入分析。譯法提示部分,是就單元中某一兩個(gè)翻譯問(wèn)題作些簡(jiǎn)明的介紹,供分析譯例和翻譯練習(xí)時(shí)參考。翻譯練習(xí)部分中,有數(shù)篇時(shí),可選較容易些的作為課堂口頭練習(xí),篇幅較長(zhǎng)的,可選譯一些段落。附錄中列一些難度較大的練習(xí)的參考譯文。本書(shū)其余翻譯練習(xí)均有參考譯文,需要者請(qǐng)與山東大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系聯(lián)系。
叢亞平,女,山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),俄語(yǔ)系主任,并擔(dān)任教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)俄語(yǔ)組教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,山東省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事等學(xué)術(shù)職位。
一、應(yīng)用語(yǔ)體
1.名片、商標(biāo)
1)分析譯例 1 名片(1)
2 名片(2)
3 商標(biāo)
2)譯法提示 名片、商標(biāo)的譯法
3)翻譯技巧 “有”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 名片(1)
2 名片(2)
3 商標(biāo)(1)
4 商標(biāo)(2)
2.表格
1)分析譯例 入境健康檢疫申明卡
2)譯法提示 表格的譯法
3)翻譯技巧 “是”的譯法
一、應(yīng)用語(yǔ)體
1.名片、商標(biāo)
1)分析譯例 1 名片(1)
2 名片(2)
3 商標(biāo)
2)譯法提示 名片、商標(biāo)的譯法
3)翻譯技巧 “有”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 名片(1)
2 名片(2)
3 商標(biāo)(1)
4 商標(biāo)(2)
2.表格
1)分析譯例 入境健康檢疫申明卡
2)譯法提示 表格的譯法
3)翻譯技巧 “是”的譯法
4)翻譯練習(xí) 2010勵(lì)華國(guó)際瓦楞展預(yù)登記表
3.證件
1)分析譯例 1 學(xué)生證
2 護(hù)照
2)譯法提示 證件的譯法
3)翻譯技巧 “使”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 碩士學(xué)位證書(shū)
2 本科畢業(yè)證書(shū)
4.公證書(shū)
1)分析譯例 (婚姻狀況)公證書(shū)
2)譯法提示 公證書(shū)的譯法
3)翻譯技巧 “在……之下”的譯法(一)
4)翻譯練習(xí) 1 (合同)公證書(shū)
2 (學(xué)歷)公證書(shū)
5.委托書(shū)
1)分析譯例 房產(chǎn)委托書(shū)
2)譯法提示 委托書(shū)的譯法
3)翻譯技巧 “在……之下”的譯法(二)
4)翻譯練習(xí) 1 代理委托書(shū)
2 企業(yè)委托書(shū)
6.邀請(qǐng)函
1)分析譯例 1 邀請(qǐng)函
2 中國(guó)國(guó)際汽車(chē)零部件博覽會(huì)邀請(qǐng)函
2)譯法提示 邀請(qǐng)函的譯法
3)翻譯技巧 “意見(jiàn)”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 邀請(qǐng)函
2 “山東-2010東亞經(jīng)貿(mào)論壇”邀請(qǐng)函
3 2010中國(guó)·黑河國(guó)際商品交易會(huì)邀請(qǐng)函
7.通知
1)分析譯例 搬遷通知
2)譯法提示 通知的譯法
3)翻譯技巧 “完全”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 放假通知
2 會(huì)議通知
8.企業(yè)廣告(一)
1)分析譯例 1 青島大理石薄板廠
2 昆明三聚磷酸鈉廠
2)譯法提示 企業(yè)廣告的譯法(一)
3)翻譯技巧 “同語(yǔ)”結(jié)構(gòu)的翻譯(一)
4)翻譯練習(xí) 1 青島海信電視機(jī)廠
2 哈爾濱絨布廠
3 同江乳品廠
9.企業(yè)廣告(三)
1)分析譯例 1 北京保溫瓶工業(yè)公司
2 元隆顧繡綢緞商行
2)譯法提示 企業(yè)廣告的譯法(二)
3)翻譯技巧 “同語(yǔ)”結(jié)構(gòu)的翻譯(二)
4)翻譯練習(xí) 1 哈爾濱市第一建筑工程公司
2 北方毛皮行
10.產(chǎn)品廣告
1)分析譯例 1 長(zhǎng)齡牌裝載機(jī)
2 海豚按摩器
2)譯法提示 產(chǎn)品廣告的譯法
3)翻譯技巧 “吃”的譯法
4)翻譯練習(xí) 1 “小天鵝”
2 中國(guó)紅茶
二、新聞?wù)撜Z(yǔ)體
三、科學(xué)語(yǔ)體
四、文藝語(yǔ)體
五、口語(yǔ)語(yǔ)體
附錄