波隆斯基,與邁科夫、費特并稱為俄羅斯純藝術派詩歌的三駕馬車,以寫作歌詩聞名。他是陀思妥耶夫斯基推崇的詩人,詩歌的意象主義是萊蒙托夫浪漫主義主觀傳統(tǒng)的延續(xù),就純粹的歌唱天賦而言,他是他那一代最偉大的詩人之一,多首詩歌成為柴可夫斯基作曲的母本。
俄羅斯純藝術派捍衛(wèi)藝術的獨立,強調藝術的崇高與永恒,重視文學的藝術性與形式美。藝術不是一種方法,而是一種目的。
本書收錄波隆斯基178首抒情詩,是目前國內唯一的波隆斯基的譯本。展現光影自然的永恒之美,與那些稍縱即逝的人生之感,并以此為入口,領略俄羅斯純藝術派詩歌的美之曠野。
雅科夫·彼得羅維奇·波隆斯基
(1819-1898)
波隆斯基,俄國唯美主義詩人代表。波隆斯基在世時,就已獲得了較高的聲譽,和費特、邁科夫并稱為純藝術派詩歌的三駕馬車。白銀時代的詩人重新發(fā)現了他(其中集象征主義之大成的大詩人勃洛克尤其喜愛他),并把他奉為自己的先驅。因此,在20世紀初,波隆斯基作為19世紀重要詩人的文壇地位正式確定,并且在國內外都得到了公認。以寫作歌詩聞名。
譯者簡介:
曾思藝
詩人、學者、翻譯家。西安翻譯學院特聘教授、天津師范大學文學院教授,博士生導師、中國俄羅斯文學研究會常務理事、中國外國文學教學研究會常務理事。著有《丘特切夫詩歌研究》《俄國19世紀唯美主義文學研究》等,譯有《罪與罰》《屠格涅夫散文選》《阿赫瑪托娃詩選》等。
王淑鳳
中國民航大學外國語學院副教授,主研俄羅斯語言文學,曾參與撰寫學術著作《19世紀俄國唯美主義文學研究》(國家社科項目),翻譯陀思妥耶夫斯基短篇小說《窮人》、阿·康·托爾斯泰抒情詩集《我的風鈴草》(合譯)及《俄羅斯抒情詩選(俄漢對照)》的部分作品,在國內學術刊物發(fā)表論文近30篇。
割麥女 1
太陽和月亮 2
道 路 5
在墳墓上 7
面 具 8
夜的陰影翩翩來游…… 10
傍 晚 12
寂 靜 13
致N N 14
冬天的道路 16
相 遇 18
看吧多么濃密的煙霧…… 19
蘇格蘭山中的深夜 20
月 光 22
透過云杉林多刺的梢端…… 24
囚 徒 26
召 喚 28
偶 像 30
最后的談話 32
陰 影 34
再見!……哦,是的,再見!我心如刀割…… 35
早 晨 37
燈 塔 39
希望之光華爾茲 41
啊,站在我們的陽臺多么美妙…… 43
鳥 兒 44
女隱士 45
格魯吉亞女郎 47
韃靼之歌
獻給Г.Д.丹尼列夫斯基 48
乞 丐 51
當我熱戀時…… 52
鮮 花 53
塔樓的遺址…… 55
譯自《古蘭經》 56
格魯吉亞山路 58
格魯吉亞之夜 61
在伊麥列京 63
格魯吉亞之歌 65
別等…… 67
節(jié)日后 69
夜 71
在風暴中顛簸
獻給М.Л.米哈伊洛夫 73
黑海東岸之夜 76
莫非我的激情…… 77
肯·斯·阿·柯-諾依 79
在伊麥列京 80
薩亞特-諾瓦 82
薩塔爾 84
當我聽到你悅耳動聽的聲音…… 86
芬蘭的海岸
獻給米·葉·庫伯里茲基 87
書 簡 90
夢 囈 92
春 天 94
茨岡女郎之歌 95
跨著無常的步伐,生活向前奔去…… 97
最后的結論
獻給諾瓦西里采夫 98
車 鈴 100
小女孩之死 103
蜜 蜂 104
在阿斯帕西婭家 105
致舍爾古諾娃 107
星 星 109
我的心…… 110
老太婆,到我這兒來吧…… 111
夜鶯之愛 113
在船上 116
霧 118
克里米亞之夜 119
天使的身影帶著女王的莊重飛飄…… 121
失 去 123
意大利海岸 125
寒夜(幻想曲)
獻給施塔肯施耐德 127
索倫托之夜 132
奇維塔-韋基亞 135
船兒迎面駛入夜幕…… 136
另一個冬天 137
歌 139
山間兩朵陰沉的烏云…… 141
日內瓦湖上…… 142
最初的腳步 144
!→t 145
無論是我還是你先離開這個世界進入永恒…… 147
失去理智的悲傷(紀念葉蓮娜·波隆斯卡婭) 148
不久前你走出黑夜…… 150
我正在閱讀一本歌集…… 151
說實話,先生們,我早已忘記…… 152
當你的愛已成為我的良友…… 155
同貌人 156
白 夜 158
吻 159
老 鷹 160
你溫雅的外表蘊藏著…… 161
題К.Ш的紀念冊 163
折磨我的一切…… 164
她等待著燦麗的霞光…… 165
別人的窗戶 166
世 紀 167
假 如 168
最后的嘆息 169
致詩人-公民 171
你的心智成熟較早…… 173
是否向你說說,有一次啊…… 175
把自己黑油油的發(fā)辮編成花環(huán)…… 178
新時光飄飛…… 180
無所事事時痛苦,勞動也痛苦…… 181
未 知 182
壞死人 184
日日夜夜,我聽見…… 185
遲到的青春 186
童年的英勇 188
十五年后 191
文學之敵 194
徒 勞 197
鐵路上 199
紅霞在烏云下升起,紅光熠熠…… 202
當深沉的男低音一個接一個掠過…… 203
極地的冰 204
當我失去自由的日子…… 206
小 船 208
關于涅克拉索夫 210
滿懷悲憤的詩人真有福分…… 212
墮落的一年 214
我的智慧被苦悶緊壓…… 215
夜以千萬只眼睛觀看…… 216
夜 思 217
有這樣的一段時光…… 220
在窗戶旁 221
女 皇 222
保加利亞女人 225
生命的馬車上 227
在失落的年代
致尼·費·赫里斯基阿諾維奇 228
寓 意 229
紀念丘特切夫 231
日 暮 233
女囚徒 235
詩人也是公民,他的使命是勸善規(guī)過…… 237
擔 憂 238
(假說) 241
我愛麥穗輕柔的沙沙聲…… 242
我死了…… 243
你的眼睛,你的智慧,你全身都閃耀光華…… 244
在花園里 245
考 驗 246
老 人 248
冰冷的愛情 249
過度的寧靜用預感折磨我…… 250
老鷹與鴿子
獻給雅·卡·格羅特 252
我們的生命是水一滴…… 255
費 特 256
花崗石和天空和一切都披上了霧的衣裳…… 258
在門邊
獻給契訶夫 259
天 鵝 266
紀念迦爾洵 269
針葉林中 273
對于溫柔熱戀的心兒…… 274
干旱時節(jié) 275
路途上 277
波隆斯基在此地并非沒有友人…… 278
在阿·阿·費特家做客 279
酷 熱
一切都陷入令人困倦的寂靜…… 280
晚鐘聲聲…… 281
令人痛苦的并非永恒可怕的秘密…… 283
幽靈和夢境 284
當你的幻影進入我們黑漆漆的花園…… 286
不要背負著詩人的沉重十字架…… 287
深夜……他來到…… 288
回 答 291
空劍鞘 293
在黑暗中 296
入新房 297
死 亡 299
如果死亡是我的親娘…… 302
從搖籃時起就既有愛又有恨…… 303
一切我還沒能全都看到…… 304
附錄
波隆斯基 305
譯后記 346