《雙桅船經典童書(第5輯):湯姆·索亞歷險記》是美國著名小說家馬克·吐溫的代表作,發(fā)表于1876年。書中的主人公湯姆是個有夢想也有煩惱的男孩,為了擺脫枯燥無味的課業(yè)、虛偽的教條和呆板的生活環(huán)境,他和伙伴們做了種種冒險來改變自身的環(huán)境。湯姆聰明、勇敢、正直、樂觀。又有一點叛逆。他去墓地探險,目睹了一起兇殺案,在無辜者即將遇難時,湯姆勇敢地站了出來,指證兇手,成了一個小英雄。去郊游,他救了自己和小伙伴。還找到了真正屬于自己的寶藏。一個多元性格的男孩,一段勇敢浪漫的冒險經歷,讓孩子們感受到了生活的自由,多彩和美麗。本書以其濃厚的深具地方特色的幽默和對人物形象的生動描摹,成為經典流傳的兒童文學作品,也是一曲美國“黃金時代”的田園牧歌。本書的姊妹篇是《哈克貝里·芬恩歷險記》。
一個最頑皮男孩驚險百出的成長歷險記。《雙桅船經典童書(第5輯):湯姆·索亞歷險記》是一部懵懵少年的成長之歌,海闊天空的夢想的驚險、跌宕的故事情節(jié)間閃爍著光芒。正義的伸張、情感的力量,深深打動著孩子們的心。三個頑皮的男孩鼓足勇氣劃著木筏離開家,到孤島去露營。流尚不息的河水刻錄著男孩們的成長足跡。男孩們飛揚的勇氣與雄心,與他們曲折驚險的尋寶歷險,共同構成了這部默、緊張、扣人心弦的小說。
航行得很遠
著名兒童文學作家、教授、博士生導師 梅子涵
親愛的孩子們
這是一套專門為你們出版的書。每一本都特別優(yōu)秀。它們都是人類最好的兒童文學作家寫的。流傳了很多年。讓全世界的孩子們快樂了,感動了,長大以后回味著繼續(xù)快樂和感動了很多年的書。這樣的書,每寫出一本,人類的驚異就會持續(xù)很久;這樣的書,每誕生一本,人類的自豪就增添得更多。它們是不同的國家的人寫作出來的,不同國家的人又把它們譯成了自己可以閱讀的文字,他們在做著這一件事情的時候,都興奮得有點慌慌忙忙,就好像不趕快,自己的生活就不符合美好的規(guī)定,自己國家的孩子,就缺掉了世界規(guī)定的幸福。誰也不想在這一件事情上慢慢騰騰的,被童年怪罪,讓你們不高興!
童年多閱讀一些屬于自己的文學書,這是種植童話。你聽說過種植童話嗎?就是把非常奇異的想象力、非常關妙的心愿、非常善意的愛惜……擱入自己的腦里,擱進思維和精神。它們不像一棵樹成長那樣是讓你看得見的,可是只要你成長了,它們也就附入了你的生命,是一大片的綠陰,鳥兒站在枝上是快樂和歌唱,陽光灑下,就總有燦爛和靈感。
屬于童年的文學的書籍,是和童年的教科書一樣,都應該被擱放在童年肩膀的書包里的。很重量的知識,很輕盈的故事,書包的意思就變得完整也討人喜歡了。原來,書包里應該放些什么書,既要哪一種,可是又不能缺少哪一種,都是有個藝術的!
那么,你現(xiàn)在是否知道了,它的藝術?
什么書是不能缺少的?
親愛的成年人
我想說,這一些書其實也是你們應該知道和閱讀的。每一本都特別優(yōu)秀,可是我們很多的成年人閱讀過幾本呢,還是幾乎每一本都陌生?我們的童年的確有過很豐富的玩耍,但是我們如果非要說也有很豐富的兒童文學閱讀,那么我們說的就不是真實的情景了。尤其是這些兒童文學的世界名著。
兒童文學也是有世界名著的。它們放在文學的架子上,和那些通常意義上的文學名著沒有水準的區(qū)別。區(qū)別的是兒童文學的更有天真和夢幻,最簡單地把深刻說完,最幽默地討論了哲學,艱辛啦、危難啦,乃至生命的告終,都會得詩意也好玩,不讓你望而生畏,不讓你覺得是高山和阻礙。
閱讀兒童文學是會讓人樂觀和浪漫的。
讓你處在最簡單的人性模樣里,很單純地喜悅,很單純地淚流。
一個成年人,想讓自己很單純是困難了。心里這樣想著,嘴上還是要那樣說。心里想很干凈很透明,可是很容易又混濁起來。
但是你閱讀了這樣的文學,知道了它們,你便知道了,讓童年來閱讀有多么好。
你就會把它們安排給童年!
童年的閱讀,總是依靠了成年人的理解、關懷、計劃……成年人那個群體和權力的熱情、鼓勵、行動,成年人在一個家庭中的親近、落實和直接購買。
成年人不親近兒童文學,沒有欣賞和熱情,不把完整的設計放進童年的規(guī)劃,不知道哪些篇目是合適的,又有哪一些杰作在接連誕生、被人類引以自豪,童年的閱讀就總是缺少!
童年的哪一件事情不首先是成年人的事情!
成年人的童年缺少閱讀,沒有記憶,那么當你是成年人了,有人對你說些這樣的話,算是規(guī)勸,也算是引導,你不要吃驚,也不要責備!我也是一個童年缺少兒童文學閱讀的成年人,因為成年后反倒閱讀了很多的兒童文學,在它們的經典里興奮和回味,有些明白了,越來越明白,所以現(xiàn)在會這樣規(guī)勸別人、引導別人,熱情洋溢!我們實際上是在互相轉告。
一個現(xiàn)代的社會和城市,因為有了這熱情的互相轉告和紛紛的行動、紛紛的規(guī)劃,我們所渴望的氣息就有些出現(xiàn)了,我們接著還能看見更多的精彩童年的生命情形,看見一個民族未來的優(yōu)雅和詩意,看見集體的幽默和明朗,看見天空的干凈、河流的干凈……
我們完全可以多想象一下我們愿意看見什么。
多想象一下童年閱讀優(yōu)秀兒童文學的意義!
不會過頭。
馬克·吐溫(Mark Twain,1835—1910年)是十九世紀后半期和二十世紀初美國偉大的批判現(xiàn)實主義作家、幽默大師和演說家,有“美國文學史上的林肯”和“美國文學之父”的稱譽。
馬克·吐溫自小在密西西比河畔的漢尼拔鎮(zhèn)長大,曾先后做過印刷所學徒、礦工、輪船領航員、士兵和記者,這些經歷為他后來的寫作積累了豐富的素材。主要作品包括短篇小說《加拉維拉縣有名的跳蛙》、《競選州長》、《百萬英鎊》,中長篇小說《鍍金時代》、《傻瓜出國記》、《湯姆·索亞歷險記》、《哈克貝里·費恩歷險記》、《王子與乞兒》等。
馬克·吐溫早期的作品樂觀、幽默,以生動、詼諧的語言深刻地揭露并批判了美國社會種種虛偽、荒唐和不平等的現(xiàn)象,后期作品受自身遭遇和社會環(huán)境的影響,逐漸透露出悲觀絕望的基調。
作為美國批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,馬克·吐溫對后期作家如?思{和海明威都產生了重要影響。
第一章 湯姆又貪玩又打架,還躲躲藏藏
第二章 光榮的刷墻好手
第三章 忙于“打仗”,忙于“愛”
第四章 在主日學校出風頭
第五章 “老虎鉗”甲蟲和小狗
第六章 湯姆巧遇貝基
第七章 賽扁虱和傷心事
第八章 當個大膽的海盜
第九章 墳場悲劇
第十章 狗吠的不祥之兆
第十一章 湯姆良心不安
第十二章 貓和解憂止痛藥
第十三章 海盜結幫啟航
第十四章 快樂的海盜露營地
第十五章 湯姆偷偷回家探望
第十六章 初次抽煙——我的小刀丟了
第十七章 海盜們參加自己的喪禮
第十八章 湯姆透露夢中秘密
第十九章 “我沒好好想想”
第二十章 湯姆代替貝基受罰
第二十一章 背誦如流和校長的“金頂”
第二十二章 哈克·芬恩引用《圣經》
第二十三章 墨夫·波特得救了
第二十四章 白天光彩,黑夜害怕
第二十五章 尋找寶藏
第二十六章 真正的強盜挖到一箱金幣
第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的追蹤
第二十八章 印丘·喬伊的巢穴
第二十九章 哈克救了寡婦的命
第三十章 湯姆和貝基在巖洞里
第三十一章 找到后又不見了
第三十二章 “快出來,孩子找到了!”
第三十三章 印丘·喬伊的命運
第三十四章 金元一大堆
第三十五章 體面的哈克加入強盜幫
結尾
附錄
關于作者
關于這本書
閱讀指導
第一章 湯姆又貪玩又打架,還躲躲藏藏
“湯姆!”
沒有回答。
“湯姆!”
沒有回答。
“你,湯姆,給我出來!真讓人納悶,這孩子怎么搞的?”
老太太把眼鏡往下一移,越過眼鏡,向屋子里四處張望,然后她又把眼鏡往上一抬,從眼鏡底下望出去。她很少、甚至從來不透過鏡片去瞧孩子這樣小不點兒的東西,因為這是副很考究的眼鏡,她戴上它心里很得意;她配眼鏡,為了“氣派”,不求實用;哪怕戴上兩塊火爐蓋,她也照樣能對付。她一時顯得沒了主意,她說:
“好吧,我打賭,給我抓住,我就……”口氣不兇,聲音還是響得足以讓桌椅板凳聽見。
她這句話沒說完,因為這時她彎下腰去,正用掃帚在床底下掃蕩,她掃蕩一下就需要吸一口氣。除了貓兒,她啥也沒有攆出來。
“我從來沒見過這么頑皮搗蛋的孩子。”
門敞著,她走到門口,站在當間張望。番茄藤和曼陀羅草組成的花園沒有湯姆。她提高嗓門,大聲叫喊,為了讓聲音傳得更遠:
“湯姆!出來!”
她背后有輕微的聲音,她轉過身,剛好抓住小男孩短上衣的邊角,不讓他逃跑。“這下逮住了!我早該想到壁櫥。你在里邊干啥?”
“沒干啥。”
“沒干啥?瞧瞧你一雙手,瞧瞧你的嘴。那是什么?”
“不知道,姨媽!
“得,我可知道。果醬,準是果醬。我跟你說過幾十次了。再碰果醬,我剝你皮。把鞭子拿來!
鞭子在空中揮舞。情況十分危急。
“哎呀!姨媽,瞧背后!”
老太太趕緊轉身,撩起裙子,生怕有什么不測;就在這剎那間,小家伙逃跑了,爬上高高的木板墻,一翻身便沒了影兒。姨媽波莉心中一驚,站了一會兒,才發(fā)出一陣溫和的笑聲。
“該死的孩子,難道我老搞不懂他的把戲?這種把戲他耍弄我不知多少次,這回我不早該好生提防嗎?嗨,老糊涂才是最傻的傻瓜。俗話說得妙:老狗學不了新把戲?墒牵业奶煅,他耍的把戲,從來沒有兩天是相同的,誰知道他又來什么鬼點子?看樣子,他心里明白可以把我折磨到什么份上,不至于惹我火冒三丈:他也明白:他只要變個法子糊弄住我,逗我一笑,就萬事大吉,我不可能結結實實打他一頓。對這孩子,我沒盡到責任;老天知道,這是實話!妒ソ洝飞险f的,孩子不打不成器。我心里明白,我這是在加重我們兩人的罪孽和痛苦。他完全鬼迷心竅了,可是天哪!他是我已故姐姐的兒子,可憐的孩子,我怎么也不忍心打他。每回我放過他,良心很不安,可每回我打他,我這上了年紀的人心都要碎了。唉!《圣經》上說的:‘人為婦人所生,日子短少,多有患難。’我估摸就是這個理兒。今天下午,他又要逃學,這就逼我明天非要叫他干活,罰他一下。每逢星期六,所有孩子都放假。叫他干活難上加難。不過他討厭干活超過別的任何事情,我得對他盡些責任,不然這孩子會毀在我手里!
湯姆果真逃學,玩得挺痛快。他回到家里,勉強趕上給黑人小孩吉姆幫幫忙,鋸好第二天用的木柴,并在晚飯前劈好引火柴——至少他還來得及把一天的冒險講給吉姆聽,他講得起勁,吉姆卻干了四分之三的活兒。湯姆的弟弟(異母兄弟),已干完他那份活兒(拾碎木片),因為他是個文靜的孩子,沒有冒險可講,又沒有搗亂的習慣。
湯姆吃晚飯,一有機會便偷糖,這時波莉姨媽問了他不少問題,說話中盡是詭計,叫人捉摸不透——因為她要叫他落人圈套,自己泄露自己,自己遭殃。像許多心地單純的人一樣,她有她的虛榮愛好,深信自己天生就有耍手腕、人不知鬼不覺的才能,而且喜歡把她那種旁人一眼就能看透的伎倆當做神機妙算。她說:
“湯姆,學校里相當熱,是嗎?”
“是的,姨媽!
“熱得厲害,是嗎?!
“是的,姨媽。”
“湯姆,你真想去游泳,是嗎?”
一絲恐慌掠過湯姆的心頭——有點不舒服,有點懷疑地打量波莉姨媽的臉,可又看不出什么名堂。所以他就說:
“不,姨媽——一哦,不怎么想去!
老太太伸手摸摸湯姆的襯衫,說道:“可是你現(xiàn)在不覺得太熱了吧?”
她發(fā)現(xiàn)襯衫是干的,湯姆沒有看出她心里究竟打什么主意,想起這點,她心里很得意。盡管她得意,湯姆其實早猜到了這時的風向。所以他搶先一著,預防老太太下第二步棋。
“有些人在水泵站抽水噴我們的腦袋—一我的腦袋還是濕淋淋的,看見嗎?”
波莉姨媽想到她居然忽視了這個旁證,錯過;ㄕ械臋C會,好不懊惱。接著她又有了新的靈感。
“湯姆,你腦袋噴上水時,不必拆掉我縫在你襯衫領子上的線,是嗎?解開你的茄克衫!”
湯姆臉上煩惱的神色消失了。他解開茄克衫。他的襯衫領子縫得好好的。
“真?zhèn)X筋!呃,去你的吧。我料想你會逃學去游泳。不過我饒了你。我估摸你就是俗話所說的那種燒掉毛的貓:只是外表給人不好的印象;我說的是這一回! 她一半掃興,一半高興;掃興的是精明落空,高興的是湯姆居然也有這么一回守了規(guī)矩。
可是西德說:
“啊。我記得你好像是用白線縫領子的,可現(xiàn)在用的是黑線!
“可不是嗎,我用的確實是白線!湯姆!”姨媽說。
湯姆沒等她說完就溜了。他溜出門時,說道:“西德,我要好好揍你一頓!
湯姆到了安全的地點,就查看插在茄克衫翻領上的兩根大針,針上還穿著線:一根白線,一根黑線。他說:
“不是西德多嘴多舌,她永遠看不出來。真該死,她有時用白線,有時用黑線。但愿她干脆光用一種線,換來換去,我可鬧不清。但,我發(fā)誓一定揍西德一頓。得教訓教訓他!
湯姆不是村子里的模范男孩。不過他對那位模范男孩不光一清二楚,而且很厭惡。
……