作者魯?shù)?middot;弗莫特按時間順序?qū)⒈劝旱纳脚c作品分為兩部分:轉(zhuǎn)韻之前和轉(zhuǎn)韻之后。轉(zhuǎn)韻之前,比昂關(guān)注情感體驗的加工,他稱之為在知曉中的轉(zhuǎn)化,或在K 中的轉(zhuǎn)化;轉(zhuǎn)韻之后,比昂轉(zhuǎn)向?qū)Ψ潜碚鲗用娴霓D(zhuǎn)化,即在O中的轉(zhuǎn)化。在每一部分,弗莫特都首先闡述了比昂在對應階段的人生經(jīng)歷,然后梳理并介紹了比昂在此階段的重要作品與思想,以及比昂提出的大量極具想象力的概念。為了方便讀者深入理解比昂思想的形成與轉(zhuǎn)變,作者用專欄的形式補充了對比昂產(chǎn)生了影響的故事、人物、哲學觀等。
《閱讀比昂》可以作為閱讀比昂作品的伴讀讀物,也可以作為學習比昂思想的入門書籍,或者在對比昂思想有過較多理解后的補充材料。雖然讀者無法僅通過閱讀此書就掌握比昂之思想,但是這本書一定可以助力讀者潛入比昂的世界。
《閱讀比昂》出乎意料地好讀。比昂提出的理論與概念深受數(shù)學、科學、哲學、藝術(shù)等的影響,他把其他領(lǐng)域的符號、術(shù)語遷移和應用于對心理世界的描述,抽象又古怪,帶來了理解上的困難。本書作者魯?shù)?middot;弗莫特就在書里談到過他自己閱讀比昂的《轉(zhuǎn)化》時的體驗,他說:《轉(zhuǎn)化》實在是一本晦澀難懂的著作。閱讀它所產(chǎn)生的體驗可以創(chuàng)造出PS-D(偏執(zhí)分裂-抑郁)的情境,而比昂在撰寫此書時說不定也有同感。我想,至少讀者在《閱讀比昂》中不用親自去體驗PS-D的波動,雖然本書涉及比昂眾多的著作、理論與術(shù)語,但弗莫特消化過了這些困難的感受,留給讀者的是一種更流暢的體驗。
這本書讓我們了解到多面的比昂,不僅描述了不同時期、不同身份的比昂,也暴露出不同個性的比昂。青春期時候的比昂:我那時又胖又呆,什么都不懂……妻子弗朗西斯卡眼中的比昂:我從未聽過他因為憤怒而抬高嗓門,當然他也會生氣那凌厲的眼神與嚴厲的話語就是暴風雨來臨的標志。已是德高望重的分析師比昂:我入錯行了,或是我做不到,再或我完全搞不懂。諸如此類還有很多。
*后,這是一本需要讀者親自去體驗的書。對比昂不熟悉的讀者初讀此書,必會感覺如入迷霧重重的夢境,但是多讀幾遍,迷霧終會散去,那時就會忍不住贊嘆一個妙字。讀者可以如弗莫特在書中提到的那樣,先略過專欄,通讀核心理論相關(guān)章節(jié)的正文文本,再補讀專欄和其余章節(jié)。弗莫特像一位資深導游,駕輕就熟地領(lǐng)著讀者穿梭在比昂所創(chuàng)造的獨特心理世界中。讀者,只需要跟隨作者,浮游于字里行間即可!
譯者序
2019年冬天,我受糖心理邀請,為一系列客體關(guān)系課程做了長達14個月的口譯。其中比昂理論模塊由英國精神分析學會(British Society of Psychoanalysis, BPA)的督導師克里斯·莫森(Chris Mawson)先生講授,他也是《比昂全集》(Complete Works of W. R. Bion)的主編。印象中他總是坐在一間鋪滿陽光的書房里,微笑著打招呼,若時間還早,他便親切地聊聊天,或是端著電腦帶我看窗外的景色和自家的小狗。有次提到比昂對東方文化的理解,他興奮得像個孩子,一定要起身去找什么東西,很快便翻出一本小冊子,他指著上面的批注說:瞧我做的筆記!正是莫森對比昂的細致講解讓我腦中那些晦澀難懂的概念漸漸生動起來,就此推開了比昂世界的大門。但這樣一個溫暖的人卻在2020年12月永遠離開了我們。翻譯本書的過程中,每當我覺得困惑與彷徨,仍能從當時與他的對話里獲得靈感和力量。
課程結(jié)束后,當時正在倫敦塔維斯托克診所(Tavistock Clinic)進修的張亦弛博士,找我翻譯這本《閱讀比昂》,他說:長久來看,此書對精神分析在國內(nèi)的發(fā)展十分有益。我?guī)缀趿⒖叹痛饝聛,卻沒想到由于疫情的原因,短短20余萬字竟至兩年多后才*終完稿。2021年9月,《閱讀比昂》與《閱讀弗洛伊德弗洛伊德著作的編年探索》《閱讀安娜·弗洛伊德》《閱讀克萊因》和《閱讀溫尼科特》等書一同被列入中國心理衛(wèi)生協(xié)會與中國輕工業(yè)出版社萬千心理聯(lián)合推出的精神分析閱讀譯叢。為此,中國心理衛(wèi)生協(xié)會特意組織了一場?心理治療客體關(guān)系學派理論及實務縱貫研討會,本書作者魯?shù)?middot;弗莫特教授也獲邀在會上分享寫作心得,我與亦弛博士均為協(xié)同討論人。這次三方會談解開了我在翻譯過程中的一些疑問,為完成此項工作奠定了基礎(chǔ)。
亦弛博士對原著索引進行了仔細推敲,為本書的術(shù)語翻譯奠定了基礎(chǔ),但后來他由于工作繁忙而遺憾退出,幸得李曉駟教授出手相助,完成了對本書的審校工作。曉駟教授對文字精益求精的態(tài)度令人敬佩,他的靈感一現(xiàn)和奇思妙想也總能為我打開新的思路。我們一再斟酌比昂的核心概念如何傳達才能更加到位,有時既為找到某個準確的名稱而雀躍,又憂心與前作譯法有別會令讀者無所適從。對本書而言,一切的一切終將隨著出版而塵埃落定,但對比昂的解讀定會在一代又一代的研究者心中永不停息。
如作者所言,本書屬于比昂原著的伴讀材料,將比昂作品按轉(zhuǎn)韻之前和轉(zhuǎn)韻之后分為兩大部分,依時間順序逐一解讀。在我看來,比昂似乎更樂于分享自己的生活、態(tài)度和個人好惡,但在撰寫學術(shù)作品時惜時如金,寫完即拋到一邊,不肯再去推敲、打磨,有些工作筆記甚至是其妻子弗朗西斯卡·比昂(Francesca Bion)從廢紙簍里搶救出來才得以保存。所以他的書需要讀者本人高度參與,卻又存在粗讀略懂一二,細看反倒云里霧里的奇特現(xiàn)象,而本書恰到好處的框架、結(jié)構(gòu)和詮釋或可中和這種古怪的感覺,為初學者增添幾分信心。文中穿插的比昂背景介紹,又能讓讀者對其字里行間流露出的悲傷、孤獨與茫然產(chǎn)生更多共鳴與理解。
感謝我的導師李鳴教授在我畢業(yè)多年后仍然給予的持續(xù)不斷的鼓勵和支持,感謝每一位幫助過我的同道,也感謝我所有的病人們帶給我深深的感動。*要感謝的是對我無比包容的家人,有他們作為強大后盾,我才能脫離后顧之憂,在無數(shù)個深夜心無旁騖地走進浩渺的心理世界。
鄭誠
2023年早春于合肥
作者簡介
魯?shù)?middot;弗莫特(Rudi Vermote) 醫(yī)學博士,哲學博士,培訓分析師;比利時精神分析學會前主席,比利時魯汶大學教授;《國際精神分析雜志》編委會成員。
譯叢主編簡介
王剛 首都醫(yī)科大學附屬北京安定醫(yī)院院長,主任醫(yī)師;精神病與精神衛(wèi)生學教授,博士生導師;國家精神疾病醫(yī)學中心主任;首都醫(yī)科大學附屬北京安定醫(yī)院國家精神心理疾病臨床醫(yī)學研究中心主任;中國心理衛(wèi)生協(xié)會理事長。
王倩 中國心理衛(wèi)生協(xié)會副秘書長、青年工作委員會副主任委員、精神分析專業(yè)委員會常務委員;國際精神分析協(xié)會精神分析師,國際精神分析協(xié)會中國學組進程委員會主席;《國際精神分析雜志中國年卷》主編,《精神分析與心理治療在中國》副主編。
譯者簡介
鄭誠 安徽省精神衛(wèi)生中心心理治療師,安徽醫(yī)科大學、安徽農(nóng)業(yè)大學校外碩士研究生導師;中國心理學會注冊督導師(D-21-068);中國心理衛(wèi)生協(xié)會精神分析專業(yè)委員會、危機干預專業(yè)委員會委員,安徽省心理衛(wèi)生協(xié)會精神分析專業(yè)委員會常務委員,合肥市青年聯(lián)合會委員。
審校者簡介
李曉駟 安徽省精神衛(wèi)生中心主任醫(yī)師,學術(shù)顧問,教授;中華醫(yī)學會精神醫(yī)學分會第七、第八屆常委,中國心理衛(wèi)生協(xié)會精神分析專業(yè)委員會第1至四屆副主任委員,安徽省醫(yī)學會精神醫(yī)學分會第四屆主任委員;中國心理學會注冊心理督導師;德中心理治療研究院中方教員;中國醫(yī)師協(xié)會杰出精神科醫(yī)師稱號獲得者。
導言
第1部分 轉(zhuǎn)韻之前:在K中的轉(zhuǎn)化
第1章 傳記:18971966
第二章 《團體中的經(jīng)驗及其他論文》(1961)
第三章 精神病相關(guān)論文(19531960)
第四章 《從體驗中學習》(1962)
第五章 《精神分析的元素》(1963)
第六章 《轉(zhuǎn)化》(1965)
第二部分 轉(zhuǎn)韻之后:在O中的轉(zhuǎn)化
第七章 傳記:19671979
第八章 《注意與解析》(1970)
第九章 第二種思維評論《精神分析論文集》(1967)
第十章 《未來回憶錄》(1977)
第十一章 講座、研討會及講座備用短文(19731979)
第十二章 自傳
第十三章 比昂學說的進一步發(fā)展
結(jié)語
附錄
附錄一 傾聽與閱讀比昂
附錄二 比昂于我之恩
附錄三 探索比昂個人回憶