21世紀(jì)外國(guó)文學(xué)系列教材:俄國(guó)小說(shuō)史
定 價(jià):48 元
叢書(shū)名:21世紀(jì)外國(guó)文學(xué)系列教材
- 作者:任子峰 著
- 出版時(shí)間:2010/1/1
- ISBN:9787301155448
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I512.074
- 頁(yè)碼:470
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《俄國(guó)小說(shuō)史》系統(tǒng)講述俄國(guó)小說(shuō)發(fā)生、發(fā)展和繁榮的歷史,勾勒小說(shuō)思潮、流派嬗變軌跡,闡明其思想特質(zhì)以及對(duì)世界小說(shuō)藝術(shù)發(fā)展的貢獻(xiàn),特別是注重對(duì)小說(shuō)藝術(shù)的審美透視,對(duì)小說(shuō)藝術(shù)大師和重點(diǎn)作家進(jìn)行詳盡評(píng)述,對(duì)作家作品的藝術(shù)成就進(jìn)行品評(píng)和賞析。
我們同子峰教授才幾年不見(jiàn),沒(méi)想到他這么快就寫(xiě)出了《俄國(guó)小說(shuō)史》,一部近60萬(wàn)字的巨著。其效率實(shí)在令人驚嘆。須知寫(xiě)歷史,不是寫(xiě)小說(shuō),或是寫(xiě)詩(shī)歌,只要有靈感就行。而是要靠勤奮,辛苦勞作,搜尋資料,爬羅剔抉,竭澤而漁;還要梳理歸納,理清脈絡(luò),提到理論高度來(lái)分析,得出應(yīng)有的結(jié)論。他告訴我花了幾年功夫,鍥而不舍,心無(wú)旁騖,想的和做的就是這件事。果然功夫不負(fù)有心人。他搜集的資料頗為齊全,分析得又極為細(xì)致。分析中時(shí)有新意,讀來(lái)令人興味陡增。有些資料和論斷是一般講俄國(guó)文學(xué)通史時(shí)所未見(jiàn),或別人不甚注意的。
20世紀(jì)60年代的北大俄文系學(xué)人,大概都了解子峰是一位中外文學(xué)兼通的人才。他求學(xué)期間,就立志“治俄文,窮俄事”且兼注于修煉中文,實(shí)踐了先師曹靖華教授勉勵(lì)學(xué)生的話語(yǔ):“中外文并舉,兩條腿走路!碑厴I(yè)后留校任教,后調(diào)入南開(kāi)大學(xué)中文系,涉獵更廣,學(xué)術(shù)視野更加開(kāi)闊,理論功底更加深厚,具有了中外文學(xué)比較研究的實(shí)力。
外文系的學(xué)人,一般都抱有當(dāng)翻譯家的理想。無(wú)論文學(xué)作品,或文藝論著,只要能翻譯就行。然而時(shí)至20世紀(jì)90年代,俄國(guó)文學(xué)的情況已發(fā)生變化。一個(gè)世紀(jì)前我國(guó)開(kāi)始引進(jìn)的俄羅斯古典文學(xué),經(jīng)過(guò)幾代譯者和編輯的努力,這項(xiàng)工程已基本完成,有關(guān)的重要論著亦相繼翻譯出版。即便是俄羅斯文學(xué)史書(shū),也早有了布羅茨基主編的《俄國(guó)文學(xué)史》(上、中、下卷)的中譯本。80年代甚至出版了幾種第二代俄國(guó)文學(xué)史書(shū)的中譯。面對(duì)新的形勢(shì),子峰適時(shí)地舍棄單純翻譯一途,轉(zhuǎn)向研究,決定自己動(dòng)手撰寫(xiě)。這不能不說(shuō)是一種學(xué)術(shù)的眼光和敏感。
任子峰,男,1939年11月出生,河北省辛集市人。南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院教授,碩士研究生導(dǎo)師。1964年畢業(yè)于北京大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)系,并留校任教。1973年調(diào)入南開(kāi)大學(xué)中文系。1996年作為高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者赴俄羅斯莫斯科師范大學(xué)作學(xué)術(shù)訪問(wèn)。長(zhǎng)期從事俄羅斯文學(xué)教學(xué)與研究,并兼及世界文學(xué)與比較文學(xué)。主要著作有:主編《歐美文學(xué)史傳》(獲天津市第八屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)二等獎(jiǎng))、《車爾尼雪夫斯基及其(怎么辦)》(獲天津市第三屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng))、《繽紛愛(ài)之路一外國(guó)文學(xué)藝術(shù)家羅曼史》。譯著有:《屠格涅夫抒情詩(shī)集》、《屠格涅夫散文詩(shī)集》、長(zhǎng)篇小說(shuō)《苦難的歷程》(合譯)。與他人合作或參與編著的作品多種,發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇。
序言(李明濱)/1
緒論/1
第一章 11—17世紀(jì)俄國(guó)小說(shuō)的孕育和萌芽/8
第一節(jié) 俄國(guó)小說(shuō)的孕育/8
第二節(jié) 俄國(guó)小說(shuō)的萌芽/16
第二章 18世紀(jì)俄國(guó)小說(shuō)的初步形成/23
第一節(jié) 小說(shuō)的命運(yùn):文學(xué)家族中的“丑小鴨”/23
第二節(jié) “彼得故事”/26
第三節(jié) 艾明、楚爾科夫和拉季舍夫的創(chuàng)作/29
第四節(jié) 卡拉姆津/34
第三章 19世紀(jì)二三十年代俄國(guó)小說(shuō)的新探索/43
第一節(jié) 19世紀(jì)初俄國(guó)小說(shuō)成長(zhǎng)的社會(huì)文化氛圍/43
第二節(jié) 浪漫主義中篇小說(shuō)/47
第三節(jié) 長(zhǎng)篇小說(shuō)/61
第四章 普希金/75
第一節(jié) “一座非人工所能建造的紀(jì)念碑”/75
第二節(jié) 詩(shī)體小說(shuō)《葉甫蓋尼?奧涅金》/80
第三節(jié) 散文體小說(shuō)/93
第四節(jié) 《上尉的女兒》/99
第五章 40年代現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)的勝利/107
第一節(jié) “自然派”在斗爭(zhēng)中崛起/107
第二節(jié) 40年代小說(shuō)創(chuàng)作概觀/111
第三節(jié) 別林斯基的小說(shuō)美學(xué)/117
第四節(jié) 萊蒙托夫的小說(shuō)創(chuàng)作/128
第五節(jié) 赫爾岑的小說(shuō)創(chuàng)作/135
第六章 果戈理/146
第一節(jié) “文壇盟主”的藝術(shù)人生/146
第二節(jié) 中短篇小說(shuō)/152
第三節(jié) 《死魂靈》/162
第四節(jié) 高超的諷刺藝術(shù)/174
第七章 五六十年代現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)的繁榮/181
第一節(jié) 小說(shuō)發(fā)展概況及其特點(diǎn)/181
第二節(jié) “新人”小說(shuō)和“反虛無(wú)主義”小說(shuō)/189
第三節(jié) 平民知識(shí)分子小說(shuō)家和皮謝姆斯基、斯列普佐夫/194
第四節(jié) 車爾尼雪夫斯基/204
第五節(jié) 岡察洛夫/222
第八章 屠格涅夫/236
第一節(jié) 萍蹤游子的藝術(shù)之路/236
第二節(jié) 《獵人筆記》及其他中短篇小說(shuō)/242
第三節(jié) 《羅亭》和《貴族之家》/253
第四節(jié) 《前夜》和《父與子》/261
第五節(jié) 屠格涅夫的小說(shuō)藝術(shù)/273
第九章 70年代現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)的繼續(xù)發(fā)展/281
第一節(jié) 時(shí)代的變遷和小說(shuō)的新特點(diǎn)/281
第二節(jié) 民粹派小說(shuō)家/286
第三節(jié) 薩爾蒂科夫-謝德林/298
第四節(jié) 列斯科夫/315
第十章 陀思妥耶夫斯基/324
第一節(jié) 命途多舛的小說(shuō)藝術(shù)家/324
第二節(jié) 中短篇小說(shuō)/332
第三節(jié) 《罪與罰》/340
第四節(jié) 《白癡》/347
第五節(jié) 《卡拉馬佐夫兄弟》/353
第六節(jié) 小說(shuō)藝術(shù)的開(kāi)拓與創(chuàng)新/360
第十一章 八九十年代小說(shuō)的演變和發(fā)展/369
第一節(jié) 多元化文學(xué)流派語(yǔ)境中的小說(shuō)新景觀/369
第二節(jié) 現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)家/379
第三節(jié) 契訶夫/389
第四節(jié) 柯羅連科/405
第十二章 托爾斯泰/417
第一節(jié) 走向“天國(guó)”的人生旅程/417
第二節(jié) 中短篇小說(shuō)/422
第三節(jié) 《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》/435
第四節(jié) 《安娜?卡列尼娜》/442
第五節(jié) 《復(fù)活》/450
第六節(jié) 文學(xué)巨擘的藝術(shù)特質(zhì)/457
結(jié)束語(yǔ)/466
主要參考書(shū)目/470
17世紀(jì),隨著俄國(guó)專制農(nóng)奴制國(guó)家的鞏固和發(fā)展,它同西方的經(jīng)濟(jì)文化交流加強(qiáng)了,歐洲的文學(xué)作品,特別是騎士小說(shuō)被介紹到俄國(guó)。騎士小說(shuō)沖破宗教禁欲主義的藩籬,表現(xiàn)了對(duì)世俗生活的熱愛(ài)和對(duì)愛(ài)情的追求,它的引入對(duì)促進(jìn)俄國(guó)文化和文學(xué)的“世俗化”有積極影響。這一時(shí)期的俄國(guó)文學(xué)逐漸擺脫了宗教的羈絆,向世俗化、民主化、現(xiàn)實(shí)化方向發(fā)展,涌現(xiàn)出許多以普通人為主人公的故事,有勸誡說(shuō)教味濃厚的教誨故事,如《戈列-茲洛恰斯基的故事》、《薩瓦·格魯?shù)箩墓适隆;有反映城市世風(fēng)人情的世態(tài)故事,如《弗羅爾?斯科別耶夫的故事》、《卡爾波·蘇圖洛夫的故事》;還有大量的富有民主精神和批判意義的諷刺故事,如《謝米亞卡的審判故事》、《棘鱸的故事》等等。這些故事更加接近現(xiàn)實(shí)生活,關(guān)注個(gè)人的命運(yùn),注重人物性格和心理的刻畫(huà),尤其是有了藝術(shù)虛構(gòu),使敘事文學(xué)脫離了“真人真事”的窠臼而有了更廣闊的想象空間。這些文學(xué)現(xiàn)象表明,17世紀(jì)俄國(guó)小說(shuō)已初露嫩芽。
18世紀(jì)彼得大帝的改革開(kāi)放大大加強(qiáng)了俄國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和城市的繁榮,使市民階層迅速成長(zhǎng)壯大,成為更加廣泛、龐大的讀者群體,而通俗易懂、趣味性、消遣性的敘事散文更適合他們的口味。讀者的需求和趣味是文學(xué)發(fā)展演變的動(dòng)因。所以,隨著市民階級(jí)的崛起,小說(shuō)也逐漸興旺起來(lái)。正如黑格爾所說(shuō),小說(shuō)是“近代市民階級(jí)的詩(shī)史”。
18世紀(jì)最初25年,俄國(guó)流行的是反映彼得一世時(shí)代的社會(huì)生活和思想意識(shí)變化的“彼得故事”。這類故事還比較粗糙、幼稚,有明顯的模仿痕跡。30一80年代,俄國(guó)文壇是古典主義的天下,小說(shuō)被認(rèn)為“傷風(fēng)敗俗”而備受歧視,根本沒(méi)有資格登上大雅之堂,只能以手抄本的形式在坊間流傳。而18世紀(jì)的歐洲,小說(shuō)園地在啟蒙思想的澆灌下呈現(xiàn)出一片繁榮景象。法國(guó)啟蒙作家的哲理小說(shuō),英國(guó)的現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)和感傷主義小說(shuō),皆成就斐然。18世紀(jì)中葉,歐洲作家薩勒日、伏爾泰、盧梭、笛福、斯威夫特、菲爾丁、理查遜、歌德、塞萬(wàn)提斯等人的作品相繼被譯介進(jìn)俄國(guó),為俄國(guó)作家提供了藝術(shù)借鑒,有力推動(dòng)了剛剛起步的俄國(guó)小說(shuō)的發(fā)展。直到此時(shí),文學(xué)界對(duì)小說(shuō)的偏見(jiàn)才漸被克服,小說(shuō)的地位才有所改變,創(chuàng)作數(shù)量逐年增加。