秘密的軍隊療養(yǎng)營地十八號中心目前住著27名患者,他們都是在執(zhí)行各類軍事任務(wù)前突然發(fā)瘋的軍人。這些人真的失去理智了嗎?他們只是為了避免戰(zhàn)斗而裝瘋,還是背后有更險惡的陰謀在從中作梗? 五角大樓迫切需要得到答案,隨即任命一位古怪的海軍陸戰(zhàn)隊精神科醫(yī)生凱恩上校負(fù)責(zé)治療工作。凱恩上校與一位過去擔(dān)任宇航員的患者卡特肖在這棟舊式大宅中,展開了關(guān)于人性、罪惡、恐懼、死亡、信仰等關(guān)乎自己內(nèi)心所惑、關(guān)乎人類終極問題的討論。最后,卡特肖等患者和凱恩都迎來了自己的結(jié)局……
像作者的成名作《驅(qū)魔人》一樣,《宇航員》已不僅僅是一部小說或者電影,而成了一個時代的標(biāo)簽,一部經(jīng)典的Cult作品,永遠(yuǎn)留在20世紀(jì)的亞文化歷史中。
●20世紀(jì)繞不開的流行文化現(xiàn)象級圖書、全球千萬銷量暢銷書《驅(qū)魔人》作者的又一神作,中國讀者好評如潮的豆瓣高分口碑佳作。
●“他是殺手!薄安,他是羔羊!眹(yán)肅恐怖小說系列《驅(qū)魔人》三部曲的序幕之作,《禁閉島》《搏擊俱樂部》《24個比利》的書迷和影迷,亞文化愛好者,B級片、CULT小說愛好者不容錯過!
●強(qiáng)大的作者和譯者。作者威廉·彼得·布拉蒂是恐怖作家協(xié)會終身成就獎得主、奧斯卡電影最佳編劇獎、金球獎最佳編劇獎、土星獎最佳編劇獎等大獎獲得者。大咖翻譯家姚向輝老師(《教父》的譯者)傾情獻(xiàn)譯!
●本書改編的電影《第九種配置》先后斬獲金球獎最佳編劇獎、土星獎最佳劇本獎,強(qiáng)勢證明本書文本質(zhì)量。
●《紐約時報》《美聯(lián)社》《圣安東尼奧新聞快報》等媒體大力推薦。
威廉·彼得·布拉蒂(William Peter Blatty)
恐怖作家協(xié)會終身成就獎得主,《紐約時報》千萬銷量級別的暢銷書作家。他擔(dān)任編劇負(fù)責(zé)改編的《驅(qū)魔人》電影劇本,先后斬獲奧斯卡金像獎最佳改編劇本獎、美國金球獎最佳編劇獎。由他的作品《宇航員》改編的電影《第九種配置》斬獲金球獎最佳編劇獎、土星獎最佳劇本獎。
怪誕的哥特大宅與世隔絕,盤踞在一片樹林里,簇生的尖塔蜷伏于星空下,就像某種畸形的龐然大物,無法躲藏,渴望犯罪。滴水嘴獸咧開大嘴,向四周密密麻麻迫近的森林獰笑。有一段時間,萬籟俱寂。黎明悄然穿透葉隙。稀薄的秋日陽光撬開被朦朧樹影困住的清晨,霧氣從朽爛落葉中蒸騰而起,仿佛失散的靈魂般枯干又虛弱。微風(fēng)吹拂。百葉窗用吱嘎響聲哀悼鄧肯,游魂般的烏鴉在遠(yuǎn)處的草場發(fā)出嘶啞咳聲。緊接著又是寂靜。等待。
···
大宅里響起一個男人篤定的聲音,驚起在壕溝里歇腳的一只小綠鷺。
“羅伯特·布朗寧有花柳病,是夏洛特和艾米莉·勃朗特傳染給他的!
另一個男人怒吼道:“卡特肖,你閉嘴!”
“就是她們兩姐妹傳染給他的。”
“閉嘴,神經(jīng)病,狗雜種!”
“你只是不想聽到真相!
“克雷布斯,吹集合號!”憤怒的男人命令道。
軍號劃破長空,撕開霧氣,美國國旗爬上尖塔頂端的旗桿,高傲地在風(fēng)中翻飛。二十七個男人像彈片似的躥出大宅,他們身穿綠色迷彩服,匆忙跑到庭院中央,嘟嘟囔囔,罵罵咧咧,彎起胳膊肘向右看齊,排成檢閱隊列。有的男人除軍服外還戴了其他的,一個佩輕劍,戴金耳環(huán);另一個頂著浣熊皮帽。咒罵聲此起彼伏,就像蒸汽機(jī)里迸出的火星。
“唏嘍,喝,喝,伙計!來啊,鳥兒,來呀!
“說真的,我希望你去灌個腸!
“擊沉俾斯麥號!”
“看我胳膊肘!”
一個男人抱著一條毛發(fā)蓬亂的雜種狗沖到隊伍中央。他聲嘶力竭地叫道:“我的斗篷!誰看見我的斗篷了?”
“斗篷個屁!迸鍎Φ哪腥伺叵溃熬褪菈K破布。”
“破布?”
“蠢到家的一塊破布!
“這里是什么國家?”隊伍末尾的男人問。
一個金發(fā)男人精神抖擻地站在他們面前。他腳上是一雙骯臟破爛的黑色帆布鞋,左腳大拇指從破洞里伸頭探腦;他身上的迷彩服外面套了一件紐約大學(xué)的運(yùn)動衫,一邊袖子上是優(yōu)秀運(yùn)動員的徽章,另一邊袖子上是 NASA 宇航員的臂章!傲⒄!”他自信地命令道,“是我,比利·卡特肖!”
眾人服從命令,然后硬邦邦地舉起手臂,行古羅馬的軍禮。
“比利上尉,讓我們?yōu)槟愣鴳?zhàn)!”他們沖著霧氣吼道,然后放下手臂,一動不動地站在那里。鴉雀無聲,仿佛死刑犯在等待裁決。
卡特肖飛快地掃了他們一眼,眼中閃耀著神秘、明亮又深邃的光芒。最后,他喊道:“本尼什中尉!”
“有!”
“上前三大步,親吻我的衣袍下擺!”
“有!”
“下擺,本尼什,記住,是下擺!”
本尼什向前邁了三步,響亮地一磕鞋跟?ㄌ匦ご蛄恐,有所保留地說道:“體形不錯嘛,本尼什。”
“非常感謝,長官!
“別給我高興上頭了。世上最可恥的就是傲慢!
“是,長官。您說過很多次了,長官!
“我知道,本尼什!笨ㄌ匦び靡暰試探著他,像是在尋找無禮和氣憤,此時佩劍的男人突然大吼:“老大來了!”
眾人噓聲大作,一名衣著筆挺的海軍陸戰(zhàn)隊少校怒氣沖沖地走出大宅?ㄌ匦みB忙回到隊伍里,佩劍男人在一片噓聲中朝少校大喊:“我的胡志明 解碼指環(huán)呢?該死的盒蓋我寄回去了,石斑魚,他媽的在哪兒——”
“閉嘴!”石斑魚怒喝道。小眼睛里射出精光,小平頭底下是爛牛肉般的一張臉。他身材粗壯,有一副大骨架!霸撍赖墓痔ィ砸詾槭堑狞S皮白癡大學(xué)生!”他吼道。
“誰叫喚呢?”隊伍里有人嘟囔道。
石斑魚在隊列前踱步,耷拉著一顆大腦袋,像是打算向他們發(fā)起沖鋒!澳銈冄b模作樣的演戲打算給誰看?哈哈,壞消息來了,兔崽子們。壞到家的壞消息。你們猜下星期誰要來接管這里?猜猜看啊,兔崽子們?猜不到吧?一名精神病學(xué)家!”他突然咆哮起來,難以控制的憤怒讓他渾身顫抖,“對!沒錯!最優(yōu)秀的!穿軍裝的最優(yōu)秀的精神病學(xué)家!君格以來最了不起的精神病學(xué)家!”他把“榮格 ”念成了“君格”。
他站在那里,沉重地喘息著,積蓄氧氣和氣勢。“逃避戰(zhàn)斗的龜孫子們!他會來搞清楚你們究竟是不是真瘋!”石斑魚獰笑道,眼睛放光,“這個消息好不好啊,兔崽子們?”
卡特肖上前一步:“您能不能別叫我們‘兔崽子’,可以嗎,少校?聽著好像我們是一群長毛獵犬,您是《薄餅坪》里的老海盜。咱們能不能——”
“回去站好!”
卡特肖捏了捏手里那個棒球大小的橡皮喇叭,發(fā)出了讓人討厭的嘈雜怪聲。
石斑魚怒道:“卡特肖,你那是什么鬼東西?”
“霧號,”卡特肖答道,“據(jù)報本地區(qū)有中國帆船出沒!
“總有一天我會打斷你的脊梁骨,我向你保證。”
“總有一天我會離開興登堡要塞,我已經(jīng)厭倦了強(qiáng)打精神!
“他們怎么就沒把你扔進(jìn)外太空呢?”石斑魚說。
眾人開始發(fā)出嘶嘶聲。
“安靜!”石斑魚吼道。
嘶聲越來越響。
“唉,你們這些滑溜溜的小毒蛇,就擅長弄出這種聲音!
“說得好!說得好哇!”卡特肖贊嘆道,帶著眾人禮貌地鼓掌。其他人跟著贊頌道:“栩栩如生!”“精彩,石斑魚!太精彩了!”
“請您幫個忙,長官!笨ㄌ匦ふf。
“什么?”
“找個菠蘿塞進(jìn)你的屁眼。”卡特肖移開視線,他有不祥的預(yù)感,“有人要來了!
這是一句禱告。