"【序】
本書有諸多亮點值得關(guān)注,具體包括:
第一,符合當(dāng)下我國大力倡導(dǎo)的新文科人才培養(yǎng)模式。近年來我國在人文社會科學(xué)界提出新文科的教育理念,與我國改革開放后所提倡的跨學(xué)科一脈相承,旨在突破傳統(tǒng)學(xué)科分類太細(xì)的缺陷,避免使學(xué)生犯一葉障目,不見泰山之過失。我們的文科教育必須拓寬學(xué)術(shù)視野,當(dāng)培養(yǎng)十字型人才,既要寬,也要拔尖(這是相對于原來提出的I字型人才而言的,只講拔尖)。學(xué)界一致認(rèn)為在寬基礎(chǔ)上拔出的尖才會更尖。這不僅對于中國教育事業(yè)的發(fā)展至關(guān)重要,而且為世界文明也貢獻出了中國人的智慧。學(xué)人們認(rèn)識到在這兩個或多個學(xué)科的結(jié)合部很容易出成果,李勇忠教授正是沿著這一科研思路寫出了這本專著,嘗試將亦已成為主流的認(rèn)知語言學(xué)與語言類型學(xué)相結(jié)合,來建構(gòu)和完善認(rèn)知類型學(xué),填補了國內(nèi)語言學(xué)研究的空白。
第二,有利于增強漢英對比研究的說服力。國內(nèi)的漢英對比研究已有百余年歷史,但大多偏重于對比具體的語言現(xiàn)象,基于這類微觀研究得出的諸多結(jié)論缺乏理論說服力,甚至還有自相矛盾之處。學(xué)人們普遍認(rèn)為,這類對比研究存在的主要問題有: 忽視了不同語言類型的本質(zhì)屬性以及具體證據(jù)的系統(tǒng)性,缺乏語言類型學(xué)的理論框架。本書不僅在理論上做出了跨學(xué)科的突破,而且還基于認(rèn)知類型學(xué)較為系統(tǒng)地進行了漢英表量結(jié)構(gòu)用法的對比研究,既有論點,也有論據(jù),完全符合學(xué)術(shù)規(guī)范。本書從現(xiàn)象觀察、理論描寫、理論解釋三個層面分析了漢英表量結(jié)構(gòu)中常見的形式、語義和語用現(xiàn)象,為日后更大范圍內(nèi)的認(rèn)知類型學(xué)研究奠定了基礎(chǔ)。
第三,為漢語語法體系的建立提供新視角。漢語語法研究在很長一段時間內(nèi)深受《馬氏文通》的影響,依附于印歐語法體系,這在百年前西學(xué)東漸的年代具有較大的歷史意義,但學(xué)界早認(rèn)識到這種削漢語之足,適西方葛郎瑪之履的弊端,提出了很多有益的修補方案。本書通過對比研究漢語慣用的名量搭配與英語稀用表量結(jié)構(gòu)的現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)這一對比具有語言類型學(xué)的意義,故而主張將其上升到認(rèn)知類型學(xué)的層面上來解釋,使得該研究具有更高的理論價值,且通過具體的語言結(jié)構(gòu)分析,發(fā)現(xiàn)漢英兩種語言在認(rèn)知結(jié)構(gòu)上的異同,可望為漢語語法體系的建立提供新的視角。
第四,有力地推動了我國語言學(xué)界的類型學(xué)研究。我們知道,從事語言類型學(xué)研究的大多為西方學(xué)者,因為他們用的是拼音文字,掌握多種語言相對容易;而對于講漢語的東方人來說,要掌握多種語言相對較難,因此從事這一領(lǐng)域研究的人寥若晨星。李勇忠教授敢于啃這個硬骨頭,勇于攻克薄弱環(huán)節(jié),這種科研精神確實值得稱道。
另外,西方人多長于描寫語言類型,缺乏對語言共性的理論闡釋,這為我們的研究提供了較大的發(fā)展空間。認(rèn)知語言學(xué)注重語言使用主體的人,更關(guān)注人類的思維共性,因此它對于認(rèn)知類型學(xué)的研究確實具有開拓性和實用性。本書第二部分所歸納出的一系列漢英語民族在思維模式、身體經(jīng)驗、知識結(jié)構(gòu)等方面的異同,有利于我們從認(rèn)知角度深刻理解思維和語言的共性和差異。
第五,提出的觀點和方法具有較高的應(yīng)用價值。在本項目的研究中既有理論發(fā)展和創(chuàng)新,也有實際語料支撐和具體論證,這一科研思路本身就很值得學(xué)習(xí),是那些僅注重數(shù)據(jù)調(diào)查和分析統(tǒng)計的文章所無法比擬的。同時,他還認(rèn)準(zhǔn)了對比漢英表量結(jié)構(gòu)這一方向,切入點選得很好,確能體現(xiàn)出漢英兩種語言類型之差異,這對于漢英語教學(xué)、漢語國際教育具有很好的應(yīng)用價值,可為漢英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)表量結(jié)構(gòu)提供直接指導(dǎo)。這項基于認(rèn)知類型學(xué)的對比研究對于漢英互譯實踐、跨文化對比研究、人工智能中的分詞處理等,都具有一定的前瞻性意義。"
"【目錄】
第一章緒論
1漢英表量結(jié)構(gòu)研究的主要階段
2認(rèn)知類型學(xué)視野
2.1語言類型學(xué)與認(rèn)知語言學(xué)融合的可能性
2.2認(rèn)知類型學(xué)的基本學(xué)科體系
2.3認(rèn)知類型學(xué)視野與漢英表量結(jié)構(gòu)對比研究
3本書內(nèi)容提要
3.1基本框架
3.2語料來源
第一部分漢語表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知語言學(xué)研究
第二章漢語表量結(jié)構(gòu)的原型與非原型嬗變
1引言
2表量結(jié)構(gòu)原型
3量名常規(guī)關(guān)系與表量結(jié)構(gòu)
3.1量名常規(guī)搭配與原型表量結(jié)構(gòu)
3.2量名常規(guī)搭配與非原型表量結(jié)構(gòu)
4量名非常規(guī)關(guān)系與表量結(jié)構(gòu)
4.1量名非常規(guī)搭配與原型表量結(jié)構(gòu)
4.2量名非常規(guī)搭配與非原型表量結(jié)構(gòu)
5結(jié)語
第三章漢語表量結(jié)構(gòu)與意象圖式的共變研究
1引言
2表量結(jié)構(gòu)的部分整體特征
3表量結(jié)構(gòu)與意象圖式
4表量結(jié)構(gòu)成分間的映射關(guān)系
5非原型表量結(jié)構(gòu)與意象圖式建構(gòu)
5.1量 名
5.2數(shù)(一) 量 名
5.3(一) 量 量 名
5.4數(shù)(復(fù)數(shù)) 量 名
6結(jié)語
第四章漢語表量結(jié)構(gòu)中非常規(guī)名詞的非范疇化研究
1引言
2漢語表量結(jié)構(gòu)中的非常規(guī)名詞
3非范疇化
4表量結(jié)構(gòu)中非常規(guī)名詞的非范疇化機制
4.1非常規(guī)名詞與隱喻機制
4.2非常規(guī)名詞與轉(zhuǎn)喻機制
5結(jié)語
第五章以轉(zhuǎn)喻為本的漢語表量結(jié)構(gòu)變體研究49
1引言
2表量結(jié)構(gòu)變體與轉(zhuǎn)喻機制
2.1數(shù) 量 名
2.2數(shù) 量
2.3數(shù) 名
2.4名 數(shù) 量
2.5數(shù) 量 形
3表量結(jié)構(gòu)變體與隱轉(zhuǎn)喻機制
3.1數(shù) 量 名
3.2數(shù) 名 名
4結(jié)語
第六章詞匯概念和認(rèn)知模型理論下數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的
動態(tài)意義建構(gòu)
1引言
2數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)分類
2.1分類標(biāo)準(zhǔn)
2.2分類的理論依據(jù)
2.3具體類別
3數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的動態(tài)意義建構(gòu)
3.1對概念隱喻理論的補充
3.2詞匯概念和認(rèn)知模型理論中的基本概念
3.3詞匯概念和認(rèn)知模型理論與數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的動態(tài)意義
建構(gòu)
4結(jié)語
第七章V 一下構(gòu)式的認(rèn)知新解
1引言
2V 一下的構(gòu)式意義
3V 一下的語用功能
4V 一下的詞匯化傾向
5V 一下的有界論與認(rèn)知范疇機理
6結(jié)語
第二部分漢英表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知類型學(xué)研究
第八章漢英量名非常規(guī)搭配的認(rèn)知修辭分析
1引言
2量名非常規(guī)搭配與隱喻性量詞的分類
2.1量名非常規(guī)搭配
2.2隱喻性量詞的分類
3量名非常規(guī)搭配的認(rèn)知修辭分析
3.1認(rèn)知修辭分析
3.2范疇化與再范疇化
3.3量名非常規(guī)搭配的再范疇化
4結(jié)語
第九章漢英形狀表量結(jié)構(gòu)界限靈活性的認(rèn)知建構(gòu)研究
1引言
2名詞的有界與無界
3形狀表量結(jié)構(gòu)中賦界的靈活性
3.1形狀表量結(jié)構(gòu)
3.2形狀表量結(jié)構(gòu)中賦界的靈活性
3.3賦界靈活性的認(rèn)知建構(gòu)成因
4結(jié)語
第十章認(rèn)知類型學(xué)視角下漢英表量系統(tǒng)的互補關(guān)系研究
1引言
2語言類型學(xué)
3漢英表量系統(tǒng)的對比
3.1個體量詞: 漢語獨特的認(rèn)知觀
3.2數(shù)的范疇標(biāo)記: 英語的可數(shù)性系統(tǒng)
3.3漢英表量系統(tǒng)繁簡辯證關(guān)系
4漢英表量系統(tǒng)的認(rèn)知建構(gòu)理據(jù)
4.1轉(zhuǎn)喻隱喻連續(xù)統(tǒng)的互動機制
4.2具身認(rèn)知機制
5結(jié)語
第十一章漢英跨類表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知類型學(xué)對比研究
1引言
2認(rèn)知類型學(xué)視角
3漢英跨類表量結(jié)構(gòu)對比
3.1跨類表量結(jié)構(gòu)表征
3.2漢英跨類表量結(jié)構(gòu)辯證關(guān)系
4漢英跨類表量結(jié)構(gòu)現(xiàn)實化機制和認(rèn)知機制探析
4.1現(xiàn)實化機制
4.2認(rèn)知機制
5結(jié)語
第十二章漢英表量結(jié)構(gòu)句構(gòu)差異的認(rèn)知類型學(xué)研究
1引言
2類型學(xué)中的漢英表量結(jié)構(gòu)
3漢英句構(gòu)中的表量結(jié)構(gòu)
3.1指稱性與述謂性
3.2意合與形合
3.3對舉式與延伸式
4認(rèn)知方式的不同: 空間思維導(dǎo)向與時間思維傾向
5語言類型學(xué)意義
6結(jié)語
第十三章漢英極性義表量構(gòu)式的認(rèn)知類型學(xué)闡釋
1引言
2漢英極性義表量構(gòu)式的構(gòu)件
2.1量詞
2.2數(shù)詞
2.3名詞
3漢英極性義表量構(gòu)式的特點
3.1共性
3.2差異
4認(rèn)知類型學(xué)闡釋
4.1漢英認(rèn)知類型共性
4.2漢英認(rèn)知類型差異
5結(jié)語
第十四章語言類型學(xué)視角下漢英表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知翻譯研究
1引言
2漢英表量結(jié)構(gòu)的類型學(xué)特征
2.1漢英表量結(jié)構(gòu)的外在形式
2.2漢英表量結(jié)構(gòu)的內(nèi)在語序
3認(rèn)知推理與翻譯的詩性效果
4漢英表量結(jié)構(gòu)翻譯的語言類型學(xué)原則與認(rèn)知策略分析
4.1非原型表量結(jié)構(gòu)的翻譯
4.2原型表量結(jié)構(gòu)的翻譯
5結(jié)語
第十五章認(rèn)知類型學(xué)視野下的漢語量詞重疊研究
1引言
2量詞重疊的界定
3量詞重疊式的兩類語義
3.1語法意義
3.2附屬意義
4有待進一步探討的問題
5漢語量詞重疊式形義特征的認(rèn)知理據(jù)
5.1量詞重疊式語法意義的中心邊緣圖式
5.2量詞重疊式語法意義與附屬意義的認(rèn)知關(guān)聯(lián)
5.3量詞重疊式表小稱的認(rèn)知語用歸因
5.4量詞重疊式的形義匹配理據(jù)
6結(jié)語
第十六章總結(jié)與展望
1本書研究性質(zhì)
2本書研究概述
2.1基本內(nèi)容
2.2成果價值
2.3不足之處
3本書研究今后的開掘方向
參考文獻
后記
"