本書共有102課,收錄了2000余句日常對話。出版后廣受歡迎,至1938年已經(jīng)出了三版。第一版僅注日語音,而后在第二版加上了上海語音。作者丁卓,上海語學專門學校教授,長期從事中日語言教學,桃李滿天下,手頭有多種教材,最后匯編成此書。該書的封面題字是作者先父丁漢卿遺字。在上海日語專修學校工作的五月女量佑稱贊說該書不涉理論,而以平易之講述使人掌握滬語和日語,并且還有詳實的文法說明,是滬語研究的經(jīng)典著作。
本書為“1850-1950上海方言英法日三語實錄”系列叢書中的一本。從時間跨度上來看,19世紀中葉到20世紀中葉正是上海方言在城區(qū)發(fā)生巨大變化的100年。上海對外開埠后,逐漸成為了國內(nèi)和國際性的移民城市,人口急劇增加,經(jīng)濟飛速發(fā)展。受此影響,城區(qū)的上海方言從老上海話迅速過度到新上海話。西方學者和日本學者在這時期留下了不少上海方言著作。他們運用近現(xiàn)代最新的語言學理論和分析方法,采用田野調(diào)查法直接記錄方言。所以依據(jù)這些文獻,我們現(xiàn)在可以十分完整地歸納分析19世紀中葉起的100多年里滬語的語音系統(tǒng),整理和研究這段時期上海方言的詞匯和語法,研究語音、語詞和語法系統(tǒng)的歷史演變及其規(guī)律。
本項目系列叢書不僅真實記錄了上海方言的詞匯、語音及語調(diào),也通過語言這一重要的文化載體讓我們得以窺見近代以來上海歷史、社會文化之遞嬗,為上海方言的歷史性研究、歷時性與共時性的綜合研究,乃至晚清到解放前這一歷史時期整個中國社會生態(tài)的研究提供了珍貴的文獻。本項目系列叢書的出版對于厘清漢語方言在近代化浪潮中的流變脈絡,了解近代中國社會的新陳代謝,夯實漢語方言的學科建設都具有重大的意義。也希望通過它們的問世,能夠激發(fā)更多的有識之士、有志之人加入到挖掘并保存民族語言文化瑰寶、培育世界語言文化共同體的隊伍中。
丁卓,上海語學專門學校教授,長期從事中日語言教學,桃李滿天下。
錢乃榮:著名語言專家,吳語研究專家,上海大學文學院中文系教授。