定 價(jià):98 元
叢書名:譯學(xué)方法論叢書/黃忠廉,余承法主編
- 作者:黃忠廉,信娜等
- 出版時(shí)間:2022/11/1
- ISBN:9787030733450
- 出 版 社:科學(xué)出版社
- 中圖法分類:H355.9
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:16開(kāi)
俄漢雙向全譯,即俄漢、漢俄完整性翻譯!抖頋h雙向全譯方法論》將信守一條全譯極似律,采用直譯與意譯兩大策略,遵循對(duì)應(yīng)、增減、移換與分合四大機(jī)制,靈活運(yùn)用對(duì)譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法,基于語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、邏輯學(xué)等學(xué)科理論充分論證,創(chuàng)建俄漢雙向全譯方法論體系。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請(qǐng)掃碼獲取。
目錄
總序
序
前言
緒論 1
一、全譯 1
二、俄漢雙向全譯 2
三、俄漢雙向全譯方法體系 3
第一章 俄漢雙向全譯矛盾論 5
第一節(jié) 盾:原文 5
一、原文語(yǔ)形 5
二、原文語(yǔ)義 6
三、原文語(yǔ)用 8
第二節(jié) 矛:譯符 9
一、語(yǔ)文符號(hào) 9
二、其他符號(hào) 10
第三節(jié) 全譯形義矛盾 12
一、義一言多矛盾 12
二、義一形多矛盾 13
三、形義雙保矛盾 14
第二章 俄漢全譯轉(zhuǎn)化論 16
第一節(jié) 轉(zhuǎn)化:全譯之軸 16
一、轉(zhuǎn)移原文之義 16
二、化解形義矛盾 19
第二節(jié) 化:全譯之魂 21
一、化的內(nèi)涵 22
二、化的形式 23
第三章 俄漢全譯極似律 26
第一節(jié) 翻譯相似律 26
一、似 26
二、求似 28
第二節(jié) 全譯極似律 30
一、意似 30
二、形似 31
三、風(fēng)格似 33
第四章 俄漢全譯七法論 35
第一節(jié) 全譯策略 35
一、直譯策略 35
二、意譯策略 38
第二節(jié) 全譯方法 41
一、七大全譯方法 41
二、七法組合問(wèn)題 46
第五章 俄漢雙向全譯對(duì)應(yīng)論 48
第一節(jié) 對(duì)應(yīng)論 48
一、對(duì)應(yīng)機(jī)制 48
二、對(duì)應(yīng)理?yè)?jù) 52
第二節(jié) 對(duì)譯論 56
一、對(duì)應(yīng)界定 56
二、對(duì)應(yīng)過(guò)程 59
三、對(duì)應(yīng)方法體系 64
第六章 俄漢雙向全譯增減論 75
第一節(jié) 增減論 75
一、增減機(jī)制 75
二、增減關(guān)系論 77
第二節(jié) 增譯論 79
一、增譯界定 80
二、增譯理?yè)?jù) 83
三、增譯過(guò)程 85
四、增譯方法體系 89
第三節(jié) 減譯論 101
一、減譯界定 101
二、減譯理?yè)?jù) 102
三、減譯過(guò)程 106
四、減譯方法體系 109
第七章 俄漢雙向全譯移換論 127
第一節(jié) 移換論 127
一、移換機(jī)制 127
二、移換關(guān)系論 129
第二節(jié) 移譯論 132
一、移譯界定 132
二、移譯理?yè)?jù) 133
三、移譯過(guò)程 137
四、移譯方法體系 139
第三節(jié) 換譯論 157
一、換譯界定 157
二、換譯理?yè)?jù) 159
三、換譯過(guò)程 165
四、換譯方法體系 169
第八章 俄漢雙向全譯分合論 202
第一節(jié) 分合論 202
一、分合機(jī)制 202
二、分合關(guān)系論 206
第二節(jié) 分譯論 209
一、分譯界定 209
二、分譯理?yè)?jù) 211
三、分譯過(guò)程 214
四、分譯方法體系 216
第三節(jié) 合譯論 226
一、合譯界定 226
二、合譯理?yè)?jù) 229
三、合譯過(guò)程 231
四、合譯方法體系 234
參考文獻(xiàn) 245
頗具大用的方法論 250