外教社翻譯碩士專(zhuān)業(yè)系列教材:翻譯與技術(shù)
定 價(jià):33 元
叢書(shū)名:“外教社翻譯碩士專(zhuān)業(yè)系列教材”筆譯實(shí)踐指南叢書(shū)
- 作者:夸(Quak,C.K.) 著
- 出版時(shí)間:2008/8/1
- ISBN:9787544608008
- 出 版 社:上海外語(yǔ)教育出版社
- 中圖法分類(lèi):H085
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:16開(kāi)
翻譯工具幾十年以來(lái)的發(fā)展反映出不同終端用戶群快速增長(zhǎng)的翻譯服務(wù)需求。這本書(shū)討論了已經(jīng)出現(xiàn)的變化,從比較熟悉的翻譯工具的發(fā)展,如機(jī)器翻譯系統(tǒng),談到現(xiàn)階段其他的翻譯工具和翻譯資源,對(duì)專(zhuān)職翻譯及偶爾從事翻譯的人都很有幫助。本書(shū)還探討了翻譯工具的改進(jìn)對(duì)本地化產(chǎn)業(yè)的促進(jìn),進(jìn)一步挖掘了技術(shù)與翻譯理論之間的關(guān)系,闡述了為什么兩個(gè)都與翻譯有關(guān)的方面常被看作截然不同的研究領(lǐng)域。本書(shū)面向大學(xué)高年級(jí)學(xué)生和研究生,對(duì)現(xiàn)代翻譯中使用的技術(shù)、目前的發(fā)展以及未來(lái)的趨勢(shì)作了一個(gè)總覽,對(duì)希望探索翻譯與技術(shù)這一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)譯員也很有裨益。
C.K.夸是職業(yè)的技術(shù)翻譯專(zhuān)家。她曾為大學(xué)本科生以及研究生設(shè)計(jì)翻譯課程并任教,并曾擔(dān)任多語(yǔ)言機(jī)器翻譯的咨詢顧問(wèn)。
List of Figures, Tables and Boxes
Acknowledgements
List of Abbreviations
Introduction
1 Definition of Terms
Machine translation
Human-aided machine translation
Machine-aided human translation
Human translation
The localization industry
Conclusion
2 Translation Studies and Translation Technology
Translation theory
Academic and professional groups in translation
Linguistic theories in machine translation systems
Translation studies
The translation process
Conclusion
3 Machine Translation Systems
Major historical developments
Architectures
Hybrid and interactive machine translation systems
Online machine translation systems
Commercial machine translation systems
Reasons for using machine translation systems
Conclusion
4 Computer-Aided Translation Tools and Resources
Workbenches
Translation support tools and resources
Localization tools
Commercial computer-aided translation tools
Standards for data interchange
Conclusion
5 Evaluating Translation Tools
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Stakeholders
Evaluation methods
General frameworks for evaluating translation tools
Conclusion
6 Recent Developments and Future Directions
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Translation systems with speech technology
Translation systems for minority languages
Translation on the web
Machine translation systems and the semantic web
The localization industry
Conclusion
7 Translation Types Revisited
Relationships between topics and translation types
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Conclusion
Appendices
References
Index