語(yǔ)用學(xué)學(xué)人文庫(kù):語(yǔ)用學(xué)探索(增訂本)
定 價(jià):56 元
- 作者:何自然 著
- 出版時(shí)間:2012/9/1
- ISBN:9787566800671
- 出 版 社:暨南大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H030
- 頁(yè)碼:410
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《語(yǔ)用學(xué)學(xué)人文庫(kù):語(yǔ)用學(xué)探索(增訂本)》雖是一部文集,但它一定程度上反映了我國(guó)從事語(yǔ)用學(xué)教學(xué)與研究學(xué)者走過(guò)的歷程!段膸(kù)》隨后的選題將以該文集擴(kuò)展開(kāi)來(lái)的課題為主,涉及面會(huì)更廣泛、更深入,研究角度也會(huì)更多樣,研究成果更具創(chuàng)建性。我們期待有更多語(yǔ)用學(xué)者參與本《文庫(kù)》的撰寫(xiě)工作,將自己語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域的研究成果貢獻(xiàn)出來(lái),為我國(guó)語(yǔ)用學(xué)學(xué)科的繁榮和發(fā)展出力。
總序
自序
語(yǔ)法和語(yǔ)言用法
英語(yǔ)從屬時(shí)
謂語(yǔ)的語(yǔ)義一語(yǔ)用類(lèi)型與特征
語(yǔ)言形式的語(yǔ)用分析
信息理論與英語(yǔ)結(jié)構(gòu)
模糊限制語(yǔ)與言語(yǔ)交際
英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的修辭特征
句型轉(zhuǎn)換與“同義”句型辨異
限制性WH[:N從句特點(diǎn)初探
精微之處見(jiàn)功夫
言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用移情
跨文化交際中的語(yǔ)言“離格”現(xiàn)象
語(yǔ)用學(xué)理論與實(shí)踐
認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)——關(guān)聯(lián)理論
非真實(shí)性話語(yǔ)的語(yǔ)用研究
刻意曲解的語(yǔ)用研究
模因論與社會(huì)語(yǔ)用
語(yǔ)言中的模因
語(yǔ)用學(xué)對(duì)修辭研究的啟示
語(yǔ)言模因及其修辭效應(yīng)
語(yǔ)境新論
語(yǔ)境和轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)的識(shí)別
語(yǔ)用含意推理
語(yǔ)用推理的照應(yīng)
翻譯要譯什么?
文化差異與語(yǔ)用翻譯
語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)
什么是語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)
中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤
論述中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的LANGUISTICS
外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)用路向探索
論外語(yǔ)教學(xué)的逆向思維
語(yǔ)用學(xué)對(duì)學(xué)語(yǔ)言的啟示
漢語(yǔ)教學(xué)的模因論探討
外語(yǔ)是學(xué)會(huì)的
語(yǔ)用學(xué)學(xué)術(shù)講座
有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象
“另類(lèi)”翻譯的困惑
中國(guó)高等院校英文校名問(wèn)題芻議
翻譯還是重命名
什么是語(yǔ)言順應(yīng)論?
話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)與語(yǔ)用照應(yīng)
模因論與修辭
語(yǔ)用學(xué)方法論
參考文獻(xiàn)
作者簡(jiǎn)介