這本小冊子的內容是介紹我過去所從事的少數民族語言和粵方言研究的工作情況、工作成果和工作心得。它們是從我所做過的工作成果中挑選出來的,有些已經發(fā)表過,但經過必要的加工修改,也有些是新作,可以算是代表作吧。通過這些內容,讀者可以了解我過去工作的方方而面。由于語言研究對大多數讀者來說是比較偏僻的領域,而少數民族語言研究更是“冷門”,要讓讀者了解《大家小書:少數民族語言與粵語》全部內容,并加以利用,恐怕不容易,因為少數民族語言研究畢竟是一門學科,“隔行如隔山”。當然,對于語言研究工作者或教學人員來說,這是比較容易接受的。為了盡量讓廣大愛好者能充分分享我的心得,特遵照出版社的要求,盡量把內容述說得更通俗易懂,不偏離本叢朽的宗旨。有做不到的地方,懇請讀者不吝指教。
《大家小書:少數民族語言與粵語》初稿寫就后,由鄭貽青研究員審閱過一遍,指正多處,謹致謝忱。
總 序
前言
壯語、壯文和壯語研究
黎語和黎語研究
來歷不明的“村人”和村語
三亞的回族及其語言
中國少數民族語言使用情況略述
粵方言、普通話及少數民族語言的關系種種
從詞匯上看臺灣原住民族語言與黎語的關系
三亞邁話方言歸屬問題
海南島的語言和方言
普通話新吸收的粵方言詞匯趣談
參考文獻
歐陽覺亞教授小傳
由于壯語各地方音的差別較大,不同土語之問的人彼此難以交流。而各地群眾書寫方塊壯字的隨意性較大,壯族地區(qū)的方塊壯字遠遠還沒有統(tǒng)一,這種壯字只能在本地區(qū)內交流。20世紀80年代末,廣西的學者們合力收集、整理各地區(qū)的方塊壯字,編寫出一部《古壯字字典》。該字典的出版,對壯族聚居區(qū)各地用字的規(guī)范起到促進作用,有助于整理壯族豐富的文化遺產!豆艍炎肿值洹钒逊綁K壯字分為象形、會意、形聲、借漢4大類。實際上,方塊壯字絕大部分屬自造的音義合體字和類形聲字,音義合體字是利用兩個漢字合成一個壯字,其中一個表形,一個表聲。其次是借用漢字,有的借用其音,也有的借用其義,還有的借用其音和義。
方塊壯字在歷史上起過積極的作用,目前它仍然在某些地區(qū)某些領域使用。但它還沒有發(fā)展成為壯族統(tǒng)一的文字,也不可能成為壯族的正式文字。在不通行漢語的地區(qū),群眾學習拼音壯文和漢文的同時,某些場合如記錄民歌、故事等可以利用方塊壯字作輔助工具,并盡量使用《古壯字字典》所推薦的規(guī)范壯字。
壯語借用漢詞較多,遇到漢語借詞時可以直接借用漢字,云南白族的“方塊白文”直接借用漢字遠比方塊壯字借用漢字多。因此,借用漢字有利于方塊壯字書寫的文書在各地交流。
方塊壯字之所以不能發(fā)展成為壯族全民使用的統(tǒng)一文字,決定于它本身的局限性。首先是因為各地方言土語不同;其次是方塊壯字結構比較復雜,筆畫繁多,大部分的字沒有規(guī)范,各地方、各人用字過于隨意;最重要的一點是能認讀方塊壯字的必須是具有中等以上文化程度的人。因為自造的方塊壯字足以漢字為基礎構成的,要掌握它必須越過漢字這一關。