《戲劇里的中國故事》是適用國際中文教學(xué)的戲劇教材,嘗試以戲劇教學(xué)法來進(jìn)行語言教學(xué)。所有中文劇本取材自17個(gè)家喻戶曉的中國神話傳說、經(jīng)典名著或民間趣事。劇本均有簡單易懂的英譯本,譯本盡可能忠實(shí)于原文,讓中外讀者在戲劇中沉浸式提升中英雙語水平。不僅能夠促進(jìn)中文學(xué)習(xí)者的中文口語練習(xí),同時(shí)也可以加深他們對(duì)中國傳統(tǒng)文化的理解,從戲劇中品味中國經(jīng)典故事的神韻,并讓他們在學(xué)習(xí)過程中不斷獲得樂趣。
書中所有劇本的對(duì)白部分都采用了大量簡單、現(xiàn)代的漢語詞匯和句式,使本書成為漢語教學(xué)不可多得的日?谡Z材料。對(duì)于難度較大的中文詞匯、區(qū)別細(xì)微的中文表達(dá),在每個(gè)劇本的頁邊空白處都提供了詳盡的解釋。除此以外,本書依據(jù)戲劇情節(jié),配有精美生動(dòng)的插圖,能夠豐富讀者對(duì)故事的想象空間。
用中英雙語詮釋中國故事,以戲劇舞臺(tái)助力語言學(xué)習(xí)!稇騽±锏闹袊适隆烽_創(chuàng)了漢語學(xué)習(xí)的新形式,作為一本具有開創(chuàng)意義的教材,必將對(duì)在中文教學(xué)界提倡戲劇教學(xué)法起到引領(lǐng)作用。同時(shí),本書也以一種新穎趣味的方式對(duì)中國故事的講述與傳播進(jìn)行了驚艷的呈現(xiàn)。
本書主要有以下幾大特點(diǎn):
一、中國傳統(tǒng)經(jīng)典故事改編,巧妙結(jié)合戲劇表演方式
二、攜手語合中心打造的戲劇教材,開創(chuàng)漢語學(xué)習(xí)新形式
三、以對(duì)白形式呈現(xiàn)中英雙語,提升漢語閱讀與口語水平
四、詞匯基于《國際中文教育中文水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)》二級(jí)水平,配有注釋和拼音
斯明誠(David Symington):英國人,博雅教育專家,戲劇表演專家,資深電視媒體人,新航道中國故事研究院副院長,《用英語講中國故事大課堂》領(lǐng)銜主講。作為牛津大學(xué)古典學(xué)、復(fù)旦大學(xué)中國哲學(xué)雙料碩士,斯明誠一直致力于博雅教育實(shí)踐,在戲劇表演,西方文學(xué)、歷史、哲學(xué)等領(lǐng)域有很深的造詣和豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。他自小熱愛戲劇,17歲通過倫敦圣三一學(xué)院戲劇考級(jí)8級(jí)的考試,18歲獲得高級(jí)表演執(zhí)業(yè)證,輔導(dǎo)過許多中國學(xué)生通過圣三一學(xué)院的戲劇考級(jí)。
崔永華:北京語言大學(xué)教授。1981年畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,獲文學(xué)碩士學(xué)位。此后一直在北京語言大學(xué)從事對(duì)外漢語教學(xué)、研究、管理、出版工作。曾在美國、德國、英國教授漢語。主要研究領(lǐng)域?yàn)檎Z言教學(xué)理論、漢語語法和中文信息處理。著有《對(duì)外漢語教學(xué)課堂教學(xué)技巧》《對(duì)外漢語教學(xué)設(shè)計(jì)》,發(fā)表相關(guān)研究領(lǐng)域論文數(shù)十篇,主持和參與多種漢語教材的編寫和多項(xiàng)科研項(xiàng)目的開發(fā)。
十二屬相比賽The Great Zodiac Race
王昭君 Wang Zhaojun
年怪獸 The Monster Nian
聰明的小兒媳The Intelligent Daughter-in-Law
千年不倒趙州橋Zhaozhou Bridge
湘妃竹的傳說 The Legend of Mottled Bamboo
蘇武牧羊Su Wu Tends Sheep
冰道上的石條Blocks of Stone on the Ice Road
倉頡造字Cangjie Invents Writing
孟母三遷 Mencius Mother Moves Three Times
愚公移山 Foolish Old Man Moves Mountains
嫦娥奔月 Change Files to the Moon
墨子救宋Mozi Saves the State of Song
大鬧天宮 A Ruckus in Heaven
三打白骨精Fighting the White Bone Demon Three Times
武松打虎 Wu Song Kills a Tiger
草船借箭 Borrowing Arrows from the Enemy