本書(shū)選取了傅雷相關(guān)的評(píng)論文章以及文藝書(shū)札,涉及文學(xué)、翻譯、美術(shù)、音樂(lè)等領(lǐng)域,集中而全面地分享了傅雷對(duì)文學(xué)作品的剖析和感悟,以及對(duì)翻譯工作的經(jīng)驗(yàn)和心得,對(duì)美術(shù)、音樂(lè)的梳理和欣賞。
傅雷(1908-1966),我國(guó)有名的翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評(píng)論家。早年留學(xué)法國(guó)巴黎大學(xué),翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的很好貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。代表作有:《傅雷家書(shū)》、《約翰·克里斯多夫》、《巨人傳》、巴爾扎克全系列、《世界美術(shù)名作二十講》等。
第一輯 藝術(shù)篇
世界美術(shù)名作二十講
序
講 喬托與阿西西的圣方濟(jì)各
第二講 陶拿丹羅之雕塑
第三講 鮑梯卻梨之?huà)趁?br> 第四講 萊沃那·特·文西(上)——《瑤公特》與《最后的晚餐》
第五講 萊沃那·特·文西(下)——人品與學(xué)問(wèn)
第六講 彌蓋朗琪羅(上)——西斯廷禮拜堂
第七講 彌蓋朗琪羅(中)——圣洛朗查教堂與梅迪契墓
第八講 彌蓋朗琪羅(下)——教皇于勒二世墓與《摩西》
第九講 拉斐爾(上)——《美麗的女園丁》與《西斯廷圣母》
第十講 拉斐爾(中)——梵蒂岡宮壁畫(huà)《圣體爭(zhēng)辯》
第十一講 拉斐爾(下)
第十二講 裴爾尼尼——巴洛克藝術(shù)與圣比哀爾大教堂
第十三講 項(xiàng)勃朗在盧佛宮——《木匠家庭》與《哀瑪墟巡禮者》
第十四講 項(xiàng)勃朗之刻版畫(huà)
第十五講 呂朋斯
第十六講 范拉士葛——西班牙王室畫(huà)像
第十七講 波 生
第十八講 葛萊士與第特洛
第十九講 萊諾支與耿斯勃洛
第二十講 浪漫派風(fēng)景畫(huà)家
塞 尚
現(xiàn)代中國(guó)藝術(shù)之恐慌
藝術(shù)與自然的關(guān)系
觀畫(huà)答客問(wèn)
音樂(lè)之史的發(fā)展
蕭邦的少年時(shí)代
蕭邦的壯年時(shí)代
專(zhuān)享的藝術(shù)家莫扎爾德
第二輯 翻譯篇
翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴
關(guān)于譯名統(tǒng)一問(wèn)題的意見(jiàn)
丹納《藝術(shù)論》譯者弁言(初譯本)
丹納《藝術(shù)哲學(xué)》譯者序
羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》譯者弁言
羅素《幸福之路》譯者弁言
杜哈曼《文明》譯者弁言
巴爾扎克《高老頭》重譯本序
巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》譯者序
巴爾扎克《攪水女人》譯者序
巴爾扎克《都爾的本堂神甫》《比哀蘭德》譯者序
巴爾扎克《貝姨》譯者弁言
附:囂俄的少年時(shí)代
論張愛(ài)玲的小說(shuō)