本書涵蓋的學(xué)科范圍極廣,討論的話題卻十分親民有趣如何與狼共處。狼的形象在各個民族文化中有著截然不同的符號特征,而狼本身作為野生動物,近幾年也在各大文學(xué)影視作品中頻頻露面,是人們十分關(guān)注的一個生物類群。本書以狼為切入點,以外交作為關(guān)鍵詞,既新穎又別致,從狼群自發(fā)回到法國生存,分散在被遺棄的鄉(xiāng)村土地這個事實,考驗著我們與生物多樣性共存的能力,為此我們需要新形勢的外交。從進化史、文化史講起,涵蓋了哲學(xué)、文化史學(xué)、人文地理學(xué)、動物行為學(xué)、環(huán)境生態(tài)學(xué)和政治學(xué)等多個領(lǐng)域,深入淺出的語言既能滿足專家學(xué)者對這一領(lǐng)域的案例參考,又能達到科普的吸引廣大愛好者的目的。無論是狼文化還是野生動物的生存模式和人地關(guān)系的話題,在書中都有詳細(xì)的討論。我相信許多國內(nèi)的讀者和我一樣對這類話題十分有興趣,但是在目前的市面上又找不到雷同的書籍。法國的研究在這一方面十分領(lǐng)先,在學(xué)術(shù)界不失為一個優(yōu)秀的范本。
蒂斯特·莫里佐,哲學(xué)博士,艾克斯馬賽大學(xué)副教授,研究方向橫跨多學(xué)科,圍繞人類和生物自身以及外在的組成關(guān)系展開。著有《外交家不一樣的生態(tài)地圖:與狼共棲》(Les Diplomates. Cohabiter avec les loups sur une autre carte du vivant)(2016)、《相遇理論:吉貝爾·西蒙東的偶然與特性》(Pour une théorie de la rencontre. Hasard et individuation chez Gilbert Simondon)(2016)等著作。 譯者簡介:趙冉,寧波大學(xué)人文與傳媒學(xué)院暨中法旅游與文化學(xué)院法語教師,負(fù)責(zé)本科三年級深入法語課程的教學(xué)及人文地理學(xué)和管理學(xué)專業(yè)多門課程的口譯,巴黎第三大學(xué)高等翻譯學(xué)院(ESIT)法英漢三語筆譯碩士,曾就讀于首都師范大學(xué)法語系,并于比利時布魯塞爾高等翻譯學(xué)院(ISTI)進修多語種翻譯方向。從事英法語口筆譯工作多年,曾與央視國際頻道CCTV-4、巴黎圣日耳曼商會、法國盧浮宮Marie-Maxieme古董藝?yán)鹊榷嗉抑蟹▎挝缓献鞣g項目。翻譯作品:巴黎大學(xué)人文地理學(xué)論文《旅游與歷史:概念、挑戰(zhàn)及新的研究路徑》;美國芝加哥大學(xué)出版社城市社會學(xué)教程GreatAmerican City;巴黎工商會《巴黎大區(qū)2013主要經(jīng)濟數(shù)據(jù)》;《觀點(Le Point)財經(jīng)》雜志特刊;央視國際頻道CCTV-4《遙遠(yuǎn)的家》系列節(jié)目《百山百川行》法語字幕;盧浮宮Marie-Maxieme古董藝?yán)嚷芬资鍟r期文物目錄;美國康耐視(Cognex)公司DataMan 150系列產(chǎn)品發(fā)布視頻字幕。