認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言的形式與意義之間是有理?yè)?jù)的,因此人類(lèi)可以借助語(yǔ)言范疇化認(rèn)知世界;語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)是人類(lèi)與周?chē)澜缁?dòng)的產(chǎn)物,是我們認(rèn)知世界的一部分,因此,語(yǔ)法的范疇化是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容,尤其是語(yǔ)法范疇與客觀世界相關(guān)范疇既重合又有區(qū)別的狀況,必然反映著語(yǔ)言與客觀世界的互動(dòng),會(huì)加深人類(lèi)對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的認(rèn)識(shí),對(duì)人類(lèi)探索如何反映語(yǔ)言與客觀世界的關(guān)系有所啟發(fā)!队⒄Z(yǔ)模糊語(yǔ)法學(xué)》以John Taylor的原型認(rèn)知范疇理論為主要框架,批判性地吸納了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和功能語(yǔ)言學(xué)的某些有益成分,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法模糊性的研究對(duì)象、理?yè)?jù)、語(yǔ)法與客觀世界的關(guān)系、語(yǔ)法與語(yǔ)言體系的各個(gè)層面的關(guān)系以及語(yǔ)言研究的主要側(cè)面進(jìn)行了比較全面的審視,對(duì)語(yǔ)言研究與教學(xué)具有指導(dǎo)價(jià)值。
第一部分 引論
第一章 模糊語(yǔ)言學(xué)與模糊語(yǔ)法學(xué)
第一節(jié) 模糊語(yǔ)言與模糊語(yǔ)言學(xué)
第二節(jié) 語(yǔ)言模糊性研究的歷史回顧
第三節(jié) 模糊語(yǔ)法學(xué)的研究
第二部分 語(yǔ)法模糊性的理?yè)?jù)
第二章 范疇化與英語(yǔ)語(yǔ)法的模糊性
第一節(jié) 古典范疇理論概述
第二節(jié) 從維特根斯坦到雷科夫
第三節(jié) 語(yǔ)法范疇化
第四節(jié) 語(yǔ)法范疇化與語(yǔ)法的模糊性
第三章 語(yǔ)法隱喻與英語(yǔ)語(yǔ)法的模糊性
第一節(jié) 功能語(yǔ)法理論對(duì)語(yǔ)法隱喻的解釋
第二節(jié) 范疇理論對(duì)語(yǔ)法隱喻的解釋
第三節(jié) 語(yǔ)法隱喻對(duì)語(yǔ)法模糊性的解釋
第四節(jié) 韓禮德語(yǔ)法隱喻理論的批判
第五節(jié) 從語(yǔ)法隱喻的視角解釋英語(yǔ)語(yǔ)法模糊性的意義
第三部分 語(yǔ)法之干客觀世界
第四章 語(yǔ)法概念與現(xiàn)實(shí)世界概念界限的模糊性
第一節(jié) 語(yǔ)法概念的現(xiàn)實(shí)理?yè)?jù)
第二節(jié) 語(yǔ)法概念與現(xiàn)實(shí)世界概念界限的模糊性
第三節(jié) 語(yǔ)法概念與現(xiàn)實(shí)世界概念間模糊性研究的意義
第五章 語(yǔ)法性的模糊性
第一節(jié) “標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”與“純正英語(yǔ)”
第二節(jié) 語(yǔ)法性的模糊界限
第三節(jié) 語(yǔ)法性界限模糊性研究的意義與建議
第四部分 語(yǔ)法之于語(yǔ)言體系
第六章 語(yǔ)音、語(yǔ)義與語(yǔ)法界限的模糊性
第一節(jié) 以往語(yǔ)言理論的解釋
第二節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)法的觀點(diǎn)
第三節(jié) 研究語(yǔ)法與語(yǔ)音、語(yǔ)義模糊關(guān)系的意義及建議
第七章 語(yǔ)法單位以及詞法與句法界限的模糊性
第一節(jié) 語(yǔ)法單位的模糊性
第二節(jié) 詞法與句法界限的模糊性
第三節(jié) 研究語(yǔ)法單位以及詞法與句法界限模糊性的意義與建議
第五部分 語(yǔ)法研究的兩個(gè)主要層面
第八章 語(yǔ)法范疇的模糊性
第一節(jié) 語(yǔ)法范疇及其模糊性
第二節(jié) 英語(yǔ)的語(yǔ)法范疇
第三節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)法范疇模糊性研究的意義與建議
第九章 語(yǔ)法手段的模糊性
第一節(jié) 語(yǔ)法手段的基本概念
第二節(jié) 英語(yǔ)的語(yǔ)法手段及其模糊性
第三節(jié) 語(yǔ)法手段模糊性研究的意義與建議
第六部分 結(jié)尾
第十章 語(yǔ)法模糊性研究的意義與前景
第一節(jié) 本書(shū)內(nèi)容回顧
第二節(jié) 語(yǔ)法模糊性研究的意義與前景
第三節(jié) 語(yǔ)法模糊性研究的幾點(diǎn)建議
參考文獻(xiàn)
再次,“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”作為語(yǔ)法教材、詞典編纂的規(guī)范似乎是符合邏輯的,可是如果“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”只是一個(gè)抽象的概念,語(yǔ)法規(guī)則的制定、詞典的編纂本身就缺少了必要的依據(jù)。語(yǔ)言規(guī)范化的歷史事實(shí)告訴我們,人為的規(guī)定是行不通的。語(yǔ)言的規(guī)則是對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的描寫(xiě)、歸納和抽象,而不是規(guī)定。
格林鮑姆和尼爾遜認(rèn)為,就英語(yǔ)而言,除了它在世界各地有不同的變體外,在某一個(gè)國(guó)家內(nèi)的某種變體被確認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),應(yīng)該有四個(gè)特點(diǎn),我也為它總結(jié)了四個(gè)關(guān)鍵詞:(1)人口的大多數(shù)把它作為母語(yǔ)——majority;(2)作為官方語(yǔ)言,用于文件、廣播、教育、法律等的語(yǔ)言,學(xué)生要用這種英語(yǔ)寫(xiě)論文,對(duì)外國(guó)人所教授的也是英語(yǔ)的這種變體,它也是語(yǔ)法教材和詞典的編寫(xiě)規(guī)范——normativeness;(3)除了發(fā)音方面并不一定存在同等的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音外,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)在語(yǔ)法、詞匯、拼寫(xiě)和標(biāo)點(diǎn)等方面具有同質(zhì)性——homogeneity;(4)由于標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的使用者被認(rèn)為是具有較高的受教育程度和較高收入的群體,因此標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)在于它的地位的確立和發(fā)展使它具有了比其他變體更廣泛的應(yīng)用范圍,盡管從根本上講,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)并不注定比其他變體好(Greenbaum&Nelson,2002:3-4)。用原型范疇理論來(lái)概括就是,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)最具原型性——prototypicality。雖然格林鮑姆和尼爾遜仍然沒(méi)有辦法給我們一個(gè)明確的定義,但是這四點(diǎn)為我們?nèi)Χ恕皹?biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的一個(gè)范圍;雖然我們不能確定某一種方言就是“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”,但在這些方言中有“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的典型代表(exemplar)。典型代表所具有的共性就是“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的規(guī)范基礎(chǔ)。