《戰(zhàn)斗中的舞者》是一段沒有確切時間和地點的史詩,它描述一群在沙漠中尋找出路的旅人身上發(fā)生的故事。讀者只能從只言片語中推測出他們曾經(jīng)的遭遇——戰(zhàn)爭,家園的毀滅,跟著向?qū)与x,被向?qū)垓_和拋棄,這群人懷揣僅剩的希望在沙漠中尋找心中的應(yīng)許地“歐洲”。雖然這群旅人各有著不同的性格,也沒有明確的首領(lǐng),但正是他們對于尋找大海、穿越大海、到達歐洲的共同信念支撐著他們?nèi)淌莛嚳屎推诘恼勰ィ谏衬凶呦氯。他們之中有一位靠嗅覺辨認大海方向的老人,還有一個目光帶有魔力,可以預(yù)知的小男孩,他們是整個旅人團體的引路人。旅人們在途中發(fā)生了多次沖突,爭辯,當他們在沙漠中看到一座城市,希望能進去歇息的時候,卻被守衛(wèi)告知不許進入。旅人們無奈地離開,幸運地找到了一處綠洲,并度過了一段快樂放松的時光,但不久之后綠洲消失了,他們只能繼續(xù)流浪。在無盡的路途和艱難困苦的折磨下,人們開始領(lǐng)悟:“也許‘歐洲’根本就不在,因為說到底,什么是‘歐洲’呢?”最終,旅人們在山地遇到了一群拿著刺刀,戴著黑色頭巾的戰(zhàn)士,戰(zhàn)士們接納了漂泊已久的旅人作為“歷史的講述者”與他們一同生活,因為“我們需要你們說給我們聽,為了假裝我們擁有一段歷史。我們?nèi)鄙俚木褪菤v史,在這之后我們才能成為一個民族!
葡萄牙語文壇最高榮譽卡蒙斯文學(xué)獎得主,反思歐洲難民心靈創(chuàng)傷的史詩級救贖之作。這部作品選取了近年來被廣泛討論的難民問題作為主題,并融入了作家寫作生涯中持續(xù)關(guān)注的其他話題,如女性處境、身份認同等,引發(fā)讀者的深思。
赫莉婭·科雷亞1949年出
生于葡萄牙首都里斯本,
她從少女時代起就在報刊
上發(fā)表詩歌,但后續(xù)以小
說及戲劇寫作為主。赫莉
婭·科雷亞獲得過多項文學(xué)
獎,其中2015年獲得的卡
蒙斯獎是葡語文學(xué)界的最
高獎項,讓她獲得了廣泛
關(guān)注。
出版于2018年的《戰(zhàn)斗
中的舞者》是赫莉婭·科雷
亞的**作品,這部作品
選取了近年來被廣泛討論
的難民問題作為主題,并
融入了作家寫作生涯中持
續(xù)關(guān)注的其他話題,如女
性處境、身份認同等。赫
莉婭大學(xué)時期的專業(yè)是羅
曼語語文學(xué),碩士專業(yè)則
是古典戲劇,對語文學(xué)和
古典文學(xué)的研究再加上她
對詩歌寫作的涉獵,都使
得她的小說也帶有一種獨
特的文字氣質(zhì)。正如赫莉
婭所說:“詩歌必須總是在
場,因為我對文字的力量
近乎服從。”
《戰(zhàn)斗中的舞者》以接
近詩歌的語言,接近戲劇
和寓言的形式討論了當下
社會的熱點話題,融入這
本小說中的詩歌、戲劇以
及《**》故事元素也許
會給讀者帶來多角度的“錯
位感”,但正是它們讓這部
作品在諸多紀錄片式的歷
史小說中顯得如此特別。
《戰(zhàn)斗中的舞者》在開
篇之前便引用了尼采的詩
歌,隨后又用散文詩般的
語言鋪開敘述背景,把故
事緩緩引入。在故事的講
述過程中,高度詩化的語
言依然隨處可見,比如赫
莉婭在描繪沙漠禁城的外
表時寫道:“它像是由星辰
化成的煤炭構(gòu)成,這是一
種不牢固且悲傷的材料。
毒液在它的表面閃耀著,
讓它僅用外表就足以反駁
!痹谛≌f的結(jié)尾,作者又
一次選擇了詩歌做最后的
謝幕。
小說中的戲劇性也處處
可見,人物在做重要的發(fā)
言之前會做出特別的動作
和手勢,作者有時還會強
調(diào)他們發(fā)言時身處什么樣
的“舞臺”上或是如何行進,
并描繪出他們的聲音聽起
來如何,對這些細節(jié)的描
寫使人物的話語脫離了日
常和平庸,也使人物脫離
了個體性,成為某個族群
的代表或是某種象征物,
被高舉到舞臺之上。在小
說的末尾部分,拉米的出
場是個很好的例子:“他突
然用手推開身邊的人,開
辟出一條自己的路。以絕
對的重音對圍著他的人們
呼喊。他的嗓音還是個少
年!闭f到拉米,那么還有
必要指出,小說中兩名兒
童——拉米和埃蘭德——他
們的話語也是成熟且富有
戲劇性的,埃蘭德就做出
過這樣的預(yù)言:“動物們會
在前面那兒喝水、吃草。
有些是長羽毛的,有些是
長毛皮的,我們可以殺掉
這些漂亮的動物?烊
備繩子做弓,再找些尖頭
的木棍,把尖頭用火烤硬
,把你們的匕首在石頭上
磨干凈。我們再也不用在
蛇爬過的痕跡上爬行了。
我們重新變成了自己的祖
先,我們是山上的獵人!
這樣的話語聽起來完全不
像是出于兒童之口,但我
們不應(yīng)以現(xiàn)實主義小說的
標準來度量這本小說,因
為它打一開始便是寓言的
、神奇的、戲劇性且夸張
的。
《戰(zhàn)斗中的舞者》里出
現(xiàn)一些對《**》故事情
節(jié)的復(fù)現(xiàn)和再演繹!冻
埃及記》中的以色列人都
失去了自己的家園,在沙
漠中苦苦行進,最終尋找
到應(yīng)許之地。然而,這本
小說中的行者卻沒有到達
他們理想中的歐洲,他們
在沙漠中面對生存危機時
也并沒有**從天而降,
資源的匱乏和自然環(huán)境的
惡劣隨時會把人貶黜到與
動物無異的地步。
除了生存危機,行者所
面對的還有身份危機。如
果忘記了屬于自己的“故事”
和“歷史”,迎來的就是身份
層面的死亡:“由于缺水,
他們既迷茫又蹣跚,逐漸
不再意識到自己是在有目
的地行進?傆幸惶欤
他們醒來時,會發(fā)現(xiàn)自己
已經(jīng)不知道被丟在身后的
東西是什么。于是,艾雅
娜說道:‘孩子們必須得聽
些故事。不然他們會死的
。’”除身份認同問題之外,
女性處境也是這部小說的
討論重點之一,然而發(fā)人
深省的是,女性為自己發(fā)
聲并越來越多地贏得權(quán)利
的過程與行者身份認同淡
化(或說忘記傳統(tǒng))的過
程似乎是同步的:“他們甚
至不再記起男性主導(dǎo)的等
級制度。唯一被接受的優(yōu)
先制度基于年齡,僅此而
已。當這一制度也被抹消
的時候,他們就會變成完
完全全的歐洲人。但他們
并不知道這些。”維護女性
權(quán)益和保護傳統(tǒng)之間是否
存在本質(zhì)性的矛盾?該如
何選擇,或者如何維持兩
者間的平衡?作者并沒有
給出答案。
在閱讀的過程中我們會
發(fā)現(xiàn),作者在敘述過程中
把問題一個個拋出,然而
直到故事結(jié)尾,幾乎所有
的問題都沒有得到明確的
解答,我們迎來的是一個
籠罩著一絲悲傷但又完全
開放的結(jié)局。也許此時,
我們該把目光從書中的寓
言世界移向更為廣闊且復(fù)
雜的現(xiàn)實世界,行者將何
去何從,只有公正地一路
向前的時間才會告訴我們
。
赫莉婭·科雷亞,1949年出生于葡萄牙首都里斯本。1968年開始在文學(xué)報刊上發(fā)表詩歌,并于1981年出版了第一部中篇小說集《眾水之分》,從此在小說、詩歌、戲劇等領(lǐng)域持續(xù)產(chǎn)出。2015年,她榮獲葡萄牙語文壇**獎項卡蒙斯文學(xué)獎,也因此成為了第十一位獲此殊榮的葡萄牙作家。