《浮士德》第二部主體作于1825至1831年間。第二部是歌德76至82歲間的創(chuàng)作,濃縮了其畢生實踐和思考。第二部上演“大世界”,即公共領(lǐng)域事物,涉及廣泛,政體形式、經(jīng)濟金融、學院學術(shù)、歷史更迭、軍事作戰(zhàn)、圍海造陸、海外劫掠等,被悉數(shù)搬上舞臺,囊括歌德時代乃至整個近代史上,德國和歐洲的重要事件。且人類社會景象,又與其時自然科學類比映照,如以火成說、地震、地質(zhì)地貌學原理比照革命;以煉金術(shù)古法雜糅無機化學,制造人造人;以氣象學關(guān)于云的分類,映襯層層向天界飛升。歌德時代繁榮的人文科學話語、科技手段、對古希臘的考古發(fā)現(xiàn),亦無不蘊于其中。譯文注釋以知識性解說為主,分為邊注與腳注;每場幕前置簡要“說明”,是為題解,及對成文史、情節(jié)、詩歌戲劇形式的簡要說明;大多場幕后置“簡評”摘要該場幕所涉問題,追加評述。
適讀人群 :文學研究者、愛好者 《浮士德》是德語文學巔峰之作,具有極高的文學價值,在世界文學史上享有崇高的聲譽。當前學界對《浮士德》的研究因第二部涉及內(nèi)容龐雜,翻譯難度大而局限于第一部,且籠統(tǒng)泛泛難以展開。谷裕老師是頂級的譯者,潛心鉆研《浮士德》十幾年,參照了多個版本的德文注釋,進行了縱橫研究,完成了第二部的翻譯和注釋工作,學術(shù)價值不可小覷。本書克服了郭沫若先生翻譯經(jīng)典本中化譯過多的弊端,力求據(jù)實移譯,最大程度還原了臺詞風格,對比多個版本的經(jīng)典注釋并進行了刪減增補,兼顧了權(quán)威性和可讀性。
歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832),世界文學巨匠,德國最偉大的文學家,“狂飆突進”運動的旗手、魏瑪古典主義的代表,其作品《少年維特之煩惱》《威廉??麥斯特的學習時代》《浮士德》等均是世界文學中不可磨滅的名篇。
譯者簡介:
谷裕,1969年7月出生,北京大學外國語學院教授、博士研究生導(dǎo)師,曾獲德國洪堡獎學金。從事從中世紀到19世紀末的德語國家文學史、現(xiàn)當代德語文學、德語文學與基督教文化、歌德《浮士德》等領(lǐng)域的研究。已完成國家社科基金項目“德語成長發(fā)展小說研究”;現(xiàn)為國家社科基金重大項目“歌德全集翻譯”子項目負責人。發(fā)表學術(shù)專著、譯注與論文20余部(篇)。
第一幕
風光旖旎之地
皇帝的行宮
寬敞的大廳
林苑
幽暗的回廊
燈火通明的過廳
騎士廳
第二幕
哥特式書齋
實驗室
古典的瓦爾普吉斯之夜
第三幕
斯巴達墨涅拉斯王宮前
城堡內(nèi)庭
第四幕
高山
山麓觀戰(zhàn)
偽帝的營帳
第五幕
開闊的地帶
宮殿
深夜
子夜
宮殿前寬闊的庭院
埋葬
山澗
附錄一 《浮士德》注釋版,第八版序言
附錄二 編本說明
附錄三 參考文獻