一是大量收入了兒童文學作品。如大家喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫游奇境》、《愛的教育》、《哈克貝利·費恩歷險記》等一批經(jīng)典的兒童文學名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山墻的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王歷險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得·潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學相結合,豐富了這一文學品種,擴大了兒童文學的天地。
《苔絲(插圖本)》是哈代最杰出的作品之一,小說主人公苔絲這一形象是哈代對世界文學的最偉大貢獻,她已成為文學長廊中最優(yōu)美迷人的女性形象之一。
《苔絲》講述的是個凄美的愛情故事。女主人公苔絲是個美麗善良的姑娘,但卻因為出身貧困。屢屢遭到愛情的捉弄,那些自稱愛她的人卻用愛毀了她……美國《生活》雜志于〕985年在百萬讀者中開展評選“人類有史以來的最佳書”的活動,最后推選出的20種“最佳書”中《苔絲》排名第五。
“中央編譯文庫·世界文學名著”叢書以全新的姿態(tài)擺在讀者面前。這套叢書有三個特點:
一是大量收入了兒童文學作品。如大家喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫游奇境》、《愛的教育》、《哈克貝利·費恩歷險記》等一批經(jīng)典的兒童文學名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山墻的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王歷險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得·潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學相結合,豐富了這一文學品種,擴大了兒童文學的天地。
二是力求從原文翻譯。如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼爾斯騎鵝歷險記》、《十日談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥克》等。轉譯往往出現(xiàn)刪節(jié)、漏譯和不忠實、不確切的現(xiàn)象,只有通過原文去譯,才能消除這些弊端。以往因為知道小語種的人較少,往往通過英文去翻譯小語種的文學作品。但英語譯者喜歡刪節(jié),如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬字。
托馬斯·哈代(1840-1928),英國19世紀末最重要的小說家20世紀初最重要的詩人。共出版14部長篇小說、近50部短篇小說、近千首詩歌及兩部詩劇,小說的代表作有《苔絲》、《無名的裘德》、《還鄉(xiāng)》、《卡斯特橋市長》、《遠離塵囂》等,短篇小說代表有《三怪客》、《神魂顛倒的傳教士》等。小說創(chuàng)作輟筆后,將早年詩作匯集成冊,并繼續(xù)詩歌及詩劇創(chuàng)作,直至逝世。他因在小說創(chuàng)作上所取得的突出成就而成為英國19世紀后期的代表作家。
作者簡介/1
首版序/1
五版及后出各版序/1
第一段處女/1
第二段不再是處女/65
第三段重整旗鼓/90
第四段后果/136
第五段女人吃虧/203
第六段回心轉意/270
第七段滿足/327