本書是一線外語教師撰寫的論文集,從教育教學(xué)、翻譯、語言學(xué)、文學(xué)、文化、社會、商務(wù)等方面探討在外語教學(xué)這個(gè)特定的教學(xué)領(lǐng)域中教學(xué)規(guī)劃者有著怎樣的思考和見地,教師在教學(xué)實(shí)施中有著哪些創(chuàng)新和感悟,學(xué)生在各種語言技能的訓(xùn)練中如何得到有效的提高等問題。這些論文有專業(yè)的理論闡述,有教學(xué)的實(shí)踐總結(jié),有獨(dú)具特色的視角,也有富于啟發(fā)的嘗試,其中還有不少是各級科研項(xiàng)目研究的階段性成果。
劉明宇,1968年7月出生,北京市人, 1981.9——1987.6中等教育; 1987.9——1991.6高等教育;英語教育專業(yè)文學(xué)士學(xué)位; 1991.8——今從事教師工作; 其間1999——2000碩士研究生主要課程進(jìn)修班結(jié)業(yè); 主編過由北京大學(xué)出版社出版的《當(dāng)代商務(wù)英語教程》全英文教材一書; 參加翻譯過《中國城區(qū)經(jīng)濟(jì)》一書; 在本校學(xué)報(bào)發(fā)表過論文多篇。
教育教學(xué)類 1
英語專業(yè)教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯促進(jìn)寫作之探討
“一帶一路” 視野下高校英語課堂中跨文化教學(xué)策略
大學(xué)英語教材的思政解讀
課程思政在大學(xué)英語教學(xué)中的實(shí)踐
利用三步斷句法破解英語長難句
淺談大學(xué)英語的課程思政構(gòu)建
英漢語篇互文性邏輯類型對比下的英語寫作教學(xué)
情感過濾假說對大學(xué)英語慢班教學(xué)的啟示
基于 iTEST智能測評云平臺網(wǎng)絡(luò)機(jī)考的研究———以北京工商大學(xué)為例
新冠肺炎疫情防控期間線上大學(xué)英語教學(xué)方式的比較
大學(xué)英語四級考試翻譯難點(diǎn)及應(yīng)對策略
大學(xué)英語課程思政的研究現(xiàn)狀
淺談以任務(wù)為主導(dǎo)的大學(xué)英語課程設(shè)置
“新文科”背景下大學(xué)英語課程思政的 “點(diǎn)、線、面、體”探討
非英語專業(yè)研究生口語需求與 POA理論指導(dǎo)下的教學(xué)操作
淺談大學(xué)英語口語教師開展課程思政的教學(xué)方法
論英語閱讀能力與思辨能力的同一性
交際教學(xué)法在大學(xué)英語課程思政教學(xué)中的運(yùn)用
西班牙語專業(yè)課程思政教學(xué)設(shè)計(jì)研究———以 “西班牙語國家概況 2” 課程為例
全英教學(xué)下的英語教師———以北京某高校為例
課程思政背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)初探
意識雙語與公共外語教學(xué)
大學(xué)英語分層教學(xué)中課堂焦慮的應(yīng)對策略
西班牙語經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文與課程思政結(jié)合初探
提高英語課堂演講的有效性
任務(wù)型語言教學(xué)在口譯課中的應(yīng)用
篇章詞匯理解及其啟示
淺析商務(wù)英語翻譯教學(xué)
正念冥想訓(xùn)練引入大學(xué)抑郁防治的可行性分析
翻譯類
淺析對等理論
漢語中 “影響” 一詞的英譯
大學(xué)英語四級考試翻譯題中連詞 as的使用
嚴(yán)復(fù)譯 《天演論》 教學(xué)實(shí)踐分析
以評促建提升翻譯碩士人才培養(yǎng)質(zhì)量———以北京工商大學(xué) MTI為例
從法律翻譯的準(zhǔn)確性特點(diǎn)論 “遵守” 一詞的翻譯
如何應(yīng)對英漢口譯中的多元口音
翻譯教學(xué)中思政教育實(shí)踐初探
淺談譯者主體性在法律翻譯中的發(fā)揮
外顯互文性在商務(wù)廣告翻譯中的應(yīng)用
生態(tài)翻譯理論在法律翻譯中的應(yīng)用———以 “維護(hù)” 一詞為例
評 《法律翻譯新探》 一書
法律文本中概念隱喻漢譯策略淺談
生態(tài)翻譯學(xué)框架下的譯者主體性解讀———以 《中華人民共和國合同法》 英譯本為例
法律翻譯的問題與創(chuàng)新
字幕翻譯中的圖文關(guān)系處理———以央視紀(jì)錄片 《大數(shù)據(jù)時(shí)代》 第四集的翻譯為例
基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯的譯者主體性研究
法商文本中計(jì)算機(jī)輔助翻譯個(gè)人語料庫建立問題探究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯在法律翻譯中的運(yùn)用探究
從生態(tài)翻譯學(xué)看 《民法典》 英譯中的譯者主體性
從生態(tài)翻譯學(xué)角度解讀 《賣花女》 英譯
淺析文化因素對翻譯的影響
翻譯實(shí)踐中的文本特點(diǎn)分析
語用學(xué)視角下的翻譯研究綜述
基于口譯語料庫的媒體直播同傳中非流利性現(xiàn)象多模態(tài)研究
認(rèn)知翻譯學(xué)研究綜述
語言學(xué)類
中法地名比較研究初探———以巴黎、北京地名為例
漢英語言對比方法探討
生態(tài)話語分析下的化妝品廣告———以一則 LaMer廣告為例
電視新聞的多模態(tài)對比分析———以中美 “懸崖村” 報(bào)道為例
老年人相關(guān)新聞報(bào)道中情態(tài)表達(dá)研究綜述綜述
多模態(tài)視角下理財(cái)廣告的女性形象構(gòu)建———以 《簡的成長》 為例
基于語料庫的老年人法律法規(guī)文本立場標(biāo)記語研究視角
北京市老齡人群語言認(rèn)知能力評測體系初探
文學(xué)類
從平庸中見人性———淺談 theArmchairTraveller一文中的文學(xué)性
菲爾丁小說中的司法批判
簡析羅密歐與朱麗葉各自的矛盾
動人的靈魂風(fēng)景畫———讀艾米莉·狄金森的自然詩
文化、社會、商務(wù)類
回顧與思考:2010—2020年關(guān)于西班牙的社科類研究
高頻詞匯在商務(wù)英語中的漢譯
淺析日劇 《冷暖人間》 為何深受觀眾喜愛
從敘事建構(gòu)視角解讀 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》 對中國的報(bào)道
澀澤榮一對日本近代工商業(yè)的影響
信息時(shí)代,打造商務(wù)英語 ACCA相融合 “多面手” 的可行性及優(yōu)勢56
商務(wù)英語寫作原則簡析