《天聲人語(yǔ)》是日本老牌報(bào)紙《朝日新聞》的經(jīng)典專欄,該專欄文章被日本人公認(rèn)為日語(yǔ)規(guī)范文章,常出現(xiàn)在大學(xué)入學(xué)考試、企業(yè)招聘考試中,是日語(yǔ)閱讀極好的素材。本書精選了《天聲人語(yǔ)》專欄的50篇文章,主題涉及日本文化、教育、體育、社會(huì)等方方面面。
全書采用左側(cè)日文原著,右側(cè)中文譯文的日漢對(duì)照形式,翻譯忠實(shí)原文,注重準(zhǔn)確性。每篇文章后對(duì)文中出現(xiàn)的重點(diǎn)詞匯、句型等進(jìn)行了整理和解析,有助于讀者學(xué)習(xí)規(guī)范的日語(yǔ)表達(dá)。此外,本書附贈(zèng)日文全文音頻,讀者掃碼即可收聽。
·精選《朝日新聞》經(jīng)典專欄文章
·日本人公認(rèn)的規(guī)范文章,日語(yǔ)閱讀好素材
·主題覆蓋日本文化、教育、體育、社會(huì),無(wú)所不包
·原版引進(jìn)、日漢對(duì)照,翻譯忠實(shí)原文,準(zhǔn)確優(yōu)美
·詳細(xì)的詞匯、句型解析,學(xué)習(xí)規(guī)范的日語(yǔ)表達(dá)
·超值附贈(zèng)日文音頻,掃碼即可收聽
《天聲人語(yǔ)》是日本權(quán) 威報(bào)紙《朝日新聞》的品牌專欄,至今已有100多年的歷史。本書從該專欄2019年刊載的文章中選取了50篇,按照刊載的時(shí)間排序,話題涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、體育、人物、環(huán)境、科學(xué)、醫(yī)療、社會(huì)等方面。
編排上,本書采用了原文和譯文左右對(duì)照的形式,每篇文章后都提供“單詞·短語(yǔ)”“句型·表達(dá)”等內(nèi)容,并配以“自測(cè)題”,每5 篇文章后特別設(shè)置了“學(xué)習(xí)園地”板塊。為方便讀者理解,有的文章還添加了相關(guān)內(nèi)容的背景知識(shí)。本書的內(nèi)容環(huán)環(huán)相扣,解說簡(jiǎn)明扼要,譯文輕松流暢,適用于教學(xué)或自學(xué)。
按照二語(yǔ)習(xí)得理論的研究成果,在學(xué)習(xí)過程中需要有大量?jī)?yōu)質(zhì)的輸入(input),才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的內(nèi)化,促進(jìn)外語(yǔ)的產(chǎn)出(output),提升外語(yǔ)能力。因此,要會(huì)說會(huì)寫得體地道的日語(yǔ),需要有優(yōu)質(zhì)素材的輸入!短炻暼苏Z(yǔ)》的文章雖短,但言簡(jiǎn)意賅。因其表達(dá)真實(shí)樸素、語(yǔ)言規(guī)范,被公認(rèn)為是學(xué)習(xí)日漢翻譯和議論文寫作的極好素材。
本書是一本多用途日漢翻譯輔導(dǎo)用書,既可以供大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生使用,也可以供日語(yǔ)愛好者自學(xué)使用。本書初稿已在華東師范大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)的日漢翻譯課上試用了一個(gè)學(xué)期。教師以本書中的文章作為日漢對(duì)譯訓(xùn)練的材料。通過每周堅(jiān)持不懈的訓(xùn)練,學(xué)生普遍反映翻譯水平明顯提升。不僅如此,日漢翻譯訓(xùn)練也在一定程度上鍛煉了學(xué)生的日語(yǔ)閱讀能力、議論文寫作能力,還提高了中日文化比較的敏感度。
在編譯過程中,編者雖然努力追求信達(dá)雅,盡可能地還原原文的神韻,但翻譯如同戴著枷鎖跳舞,傳神的翻譯實(shí)屬不易。不足之處,望諸位不吝賜教。我向?yàn)榇藭g提供幫助的朱健、張蒙、吳科慧、宋子璇、陳立等同學(xué)表示感謝。
目次
1.本の福袋 / 圖書福袋 / 002
2.ハリネズミの手紙 / 一封來(lái)自刺猬的信 / 006
3.若き百人一首 / 年輕一代的百人一首 / 010
4.東大入試中止から 50年 / 50年前被取消的東大入學(xué)考試 / 014
5.鶴亀算の歩み / 鶴龜算法的變遷 / 018
知識(shí)園地 1. 關(guān)于《天聲人語(yǔ)》 / 022
6.ゾウのスキンケア / 大象的肌膚護(hù)理 / 024
7.內(nèi)側(cè)の平和 / 內(nèi)心的平靜 / 028
8.1円玉の旅 / 一日元硬幣的旅行 / 032
9.臘梅の里 / 臘梅之鄉(xiāng) / 036
10.國(guó)際ロマンス詐欺 / 國(guó)際愛情詐騙 / 040
知識(shí)園地 2. 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) / 044
11.キッチン起業(yè)家 / 廚房創(chuàng)業(yè)家 / 046
12.カタカナの肩身 / 片假名的地位 / 050
13.幸せの黃色いチョーク / 帶來(lái)幸福的黃色粉筆 / 054
14.不便益とコンビニ / 不方便與便利店 / 058
15.ドナルド.キーンさんを悼む /緬懷唐納德·基恩 / 062
知識(shí)園地 3. 翻譯中的語(yǔ)境 / 066
16.ウォッカはおいしい /伏特加很好喝 / 068
17.時(shí)代と表情 /時(shí)代的表情 / 072
18.ぼくの好きな先生 /我喜歡的老師 / 076
19.心は楕円形 /心是橢圓形 / 080
20.梅仕事 /又是一年青梅季 / 084
知識(shí)園地 4. 長(zhǎng)難句的翻譯 / 088
21.ルイの原點(diǎn) /八村選手的起點(diǎn) / 090
22.科學(xué)者の運(yùn)不運(yùn) /科學(xué)家的幸運(yùn)與不幸 / 094
23.密談と茶室 /密談和茶室 / 098
24.きよばあちゃんと認(rèn)知癥 /曾祖母與阿爾茨海默病 / 102
25.アニメスタジオの火災(zāi) /動(dòng)畫工作室的火災(zāi) / 106
知識(shí)園地 5. 漢語(yǔ)中來(lái)自日語(yǔ)的借詞 / 110
26.稲との語(yǔ)らい /與水稻談心 / 112
27.五輪とテレワーク /奧運(yùn)會(huì)與遠(yuǎn)程辦公 / 116
28.さよなら京 /再見,京! / 120
29.被爆2世の思い /原子彈受害者子女的夙愿 / 124
30.うつせみの季節(jié) /空蟬的季節(jié) / 128
知識(shí)園地 6. 俳句和和歌的翻譯 / 132
31.文蕓誌の懸念 /文藝雜志的擔(dān)憂 / 134
32.甲子園の気象予報(bào) /甲子園的氣象預(yù)報(bào) / 138
33.デマの速度 /謠言的速度 / 142
34.ごろ寢する月のウサギ /在月亮上睡覺的兔子 / 146
35.小さい聲で話すこと /低聲細(xì)語(yǔ) / 150
知識(shí)園地 7.日漢翻譯中的“化境” / 154
36.イクラの秋 /鮭魚子之秋 / 156
37.觸覚の不思議 /不可思議的觸覺 / 160
38.タイとサンマ /鯛魚和秋刀魚 / 164
39.リチウムイオン電池の力 /鋰電池的力量 / 168
40.臺(tái)風(fēng)と鉄道運(yùn)休 /臺(tái)風(fēng)與鐵路停運(yùn) / 172
知識(shí)園地 8.捕捉原文寓意 / 176
41.にわかファンのW杯 /偽球迷的橄欖球世界杯 / 178
42.首里を歩く /漫步首里城 / 182
43.読書週間に /讀書周隨想 / 186
44.大嘗祭という秘儀 /秘密儀式——大嘗祭 / 190
45.論語(yǔ)が響くまち /論語(yǔ)之聲回蕩的小鎮(zhèn) / 194
知識(shí)園地 9.日漢翻譯中的技巧簡(jiǎn)介 / 198
46.ウイルスとの競(jìng)爭(zhēng) /與病毒斗爭(zhēng) / 200
47.紅葉の遅れ /紅葉遲來(lái) / 204
48.第2のタクト /第二指揮棒 / 208
49 ツッコミ革命 /吐槽的革命 / 212
50.大みそかの人間模様 /除夕的世間萬(wàn)象 / 216
知識(shí)園地 10. 日譯漢是個(gè)熟能生巧的過程 / 220
參考答案 / 221