葉芝詩選(英漢對照 插圖珍藏版 葉芝誕辰150周年紀念版)
定 價:68 元
- 作者:[愛爾蘭] 葉芝 著, 傅浩,傅浩 譯
- 出版時間:2015/12/1
- ISBN:9787544641340
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:H319.4:I562.25
- 頁碼:403
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
威廉·巴特勒·葉芝是愛爾蘭偉大的詩人,1923年諾貝爾文學(xué)獎得主,被另一位大詩人托·斯·艾略特推崇為“二十世紀英語世界偉大的詩人”。他的詩作在愛爾蘭家喻戶曉,在我國也愈來愈廣為人知。《在你年老時》等名作被認為是二十世紀優(yōu)美的情詩。今年是葉芝誕辰150周年,愛爾蘭及世界多地(包括我國)都舉行了各種形式的紀念活動!度~芝詩選(英漢對照 插圖珍藏版 葉芝誕辰150周年紀念版)》精選漢譯葉芝詩157首,由葉芝研究專家、譯者傅浩加以重新修訂,與標(biāo)準(zhǔn)版葉芝詩原文對照刊出,并附有關(guān)葉芝生平和作品的照片若干,作為向詩人致敬的一份冥壽獻禮。
二十六七年前,還在上大學(xué)三年級的我攜著自譯的《葉芝詩選》手稿走進一家出版社的時候,國內(nèi)還很少有人知道葉芝這個名字。如今,對于許多愛好文學(xué)的讀者來說,葉芝已無需介紹。尤其是今年中央電視臺春節(jié)聯(lián)歡晚會上,歌手莫文蔚一曲《當(dāng)你老了》,使原詩作者葉芝為更多普通人所知了。話雖如此,按照編書的慣例,我還是不得不在此再羅嗦一番。
威廉·巴特勒·葉芝是用英語寫作的愛爾蘭詩人、劇作家、小說家、散文家。他不僅是我認為的愛爾蘭歷史
上最偉大的詩人,而且被托·斯·艾略特推崇為“二十世紀英語世界最偉大的詩人”。
他的偉大,不在于他在愛爾蘭政治中扮演的角色,甚至不在于他在愛爾蘭文學(xué)復(fù)興運動中起到的無可替代的作用,而在于他畢生堅持忠實于自我,按照自己的意愿“充滿激情地生活過和思想過”,實現(xiàn)了自我完善,創(chuàng)造了個人神話:“工作完成了,……/按照我少年時的設(shè)想;/……我絲毫不曾偏離,/而使某種東西達到了完美”(《那又怎樣》1937);更在于他的詩藝精湛:作為詩人,他給世人貢獻了那么多完美的作品。他之所以被后人記得,主要是因為他“寫得好”,而其它一切缺點似乎都可以原諒了(參見威·休,奧登《紀念威·巴·葉芝》一詩)。
他的詩之精美,我在這次修訂譯文的過程中又有了新的認識。其偉大之處,我認為,不在于菲利浦·拉金等運動派詩人所不贊成的超乎個人生活之外的神秘“螺旋”體系的構(gòu)建和演繹,而在于他們所共有的對個人生活的誠實態(tài)度。他在《拙作總序》一文中開宗明義地寫道:“一個詩人總是寫他的私生活,在他最精致的作品中寫生活的悲居,無論那是什么,悔恨也好,失戀也好,或者僅僅是孤獨”。他的許多“最精致的作品”的靈感都源自對一個女人的苦戀。這個女人就是被他譽為“世上最美的女人”的茉德·岡。葉芝畢生都“用古老的崇高方式”熱愛著他心目中的女神,但是由于二人政見和性格不合,茉德·岡屢次拒絕了葉芝的求婚。他們之間這段無果奇緣倒是成就了葉芝的詩歌。他為茉德·岡寫作的情詩被有的評論者譽為二十世紀優(yōu)美的情詩。茉德·岡曾說:詩人永遠不該結(jié)婚;他可以從他所謂的不幸中作出美麗的詩來;世人會因為她不嫁給他而感謝她。葉芝自己對此也頗有同感。他認為茉德·岡不理解他反而成就了他,而如果她理解了他,“我也許把破文字拋卻,/心滿意足地去生活”(《文字》1909)。
null
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865-1939,又譯夏芝、葉慈、耶茨等)是用英語寫作的愛爾蘭詩人、劇作家、小說家、散文家,被托·斯·艾略特推崇為“二十世紀英語世界偉大的詩人”。如葉芝所自稱和眾所公認的,他發(fā)起的愛爾蘭文學(xué)復(fù)興運動創(chuàng)造了一種新(現(xiàn)代)的民族文學(xué)——用英語寫作的愛爾蘭文學(xué)。葉芝的詩風(fēng)幾經(jīng)變法,熔浪漫主義、唯美主義、神秘象征主義、現(xiàn)實主義于一爐,在藝術(shù)上達到了他所謂的“浪漫主義與現(xiàn)實主義性質(zhì)的結(jié)合”。1923年,“由于他那以一種高度藝術(shù)的形式表現(xiàn)了整個民族的精神、永遠富有靈感的詩”,獲諾貝爾文學(xué)獎。
傅浩,1963年生于西安:北京大學(xué)英語系、中國社會科學(xué)院研究生院外文系畢業(yè),、獲文學(xué)博士學(xué)位。現(xiàn)為中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員、研究生院外文系教授、博士研究生導(dǎo)師;中國作家協(xié)會會員。主要作品有:詩文集《秘密:我怎樣作詩》(2011)、《距離》(2002);雜文集《子時》(2002);文學(xué)研究專著《葉芝評傳》(1999)、《英國運動派詩學(xué)》(1998);評論集《竊火傳薪》(2011)、《說詩解譯》(2005);譯著《英詩華章》(2015)、《威廉斯詩選》(2015)、《尤力烏斯·凱撒的悲劇》(2015)、《英國玄學(xué)詩鼻祖約翰·但恩詩集》(2006)、《德瑞克·沃爾科特詩選》(2003)、《二十世紀英語詩選》(2003)、《喬伊斯詩全集》(2002)、《葉芝抒情詩全集》(1994)、《耶路撒冷之歌:耶胡達·阿米亥詩選》(1993)、《詩歌解剖》(1992)等。曾獲梁實秋文學(xué)獎等多種文學(xué)翻譯獎。
選自《月下》(1882-1894)
衰老而孤獨者
世界不過是奇異的傳奇
選自《十字路》(1889)
快樂的牧人之歌
葉落
蜉蝣
拐走的孩子
去那水中一小島
經(jīng)柳園而下
選自《玫瑰》(1893)
佛格斯與祭司
和平的玫瑰
仙謠
湖島因尼斯弗里
搖籃曲
愛的憐憫
愛的悲傷
在你年老時
白烏
夢死
女伯爵凱瑟琳在天堂
誰跟佛格斯同去
夢想仙境的人
……