中教金典
中教圖書商城
館配數(shù)據(jù)采訪
教材巡展網(wǎng)上行
在線客服
歡迎進(jìn)入網(wǎng)上館配會(huì)薦購(gòu)選采服務(wù)平臺(tái) 圖書館單位會(huì)員
注冊(cè)
圖書館讀者/館員
登錄
首頁(yè)
中圖法目錄
出版社目錄
現(xiàn)貨書目
擬出版書目
基教幼教目錄
數(shù)字資源目錄
平臺(tái)使用指南
平臺(tái)介紹
關(guān)于我們
平 臺(tái) 介 紹
讀者薦購(gòu)指南
圖書館使用指南
聯(lián) 系 我 們
書單推薦
·預(yù)售 · 年度重磅報(bào)告 | 202
·小暑已至 文韻悠長(zhǎng)│小暑
·七一精品書單
·母親節(jié)│紙短情長(zhǎng) 告白母愛:
·五一國(guó)際勞動(dòng)節(jié)│致敬每一位
·氣清景明 萬(wàn)物皆顯│清明 薦
·向陽(yáng)生長(zhǎng) 不負(fù)春光│春分節(jié)氣
·電子工業(yè)出版社社科類推薦書
新書推薦
·ChatGPT+AI文案寫作實(shí)戰(zhàn)108招
·數(shù)字文化的崛起
·一本書讀懂30部社會(huì)學(xué)名著
·通信電子戰(zhàn)工程
·DK時(shí)間線上的全球史
·共享現(xiàn)實(shí):是什么讓我們成為
·陳光中口述自傳
·見證逆潮 全球資產(chǎn)邏輯大變局
葉芝詩(shī)選 軟精裝 珍藏版(買中文版送英文版)
定 價(jià):39.8 元
作者:(愛爾蘭)威廉·巴特勒·葉芝 著;傅浩 譯
出版時(shí)間:2019/1/1
ISBN:9787515915579
出 版 社:中國(guó)宇航出版社
中圖法分類:
H319.4:I562.25
頁(yè)碼:
紙張:膠版紙
版次:
開本:32開
9
7
9
8
1
7
5
5
5
1
7
5
9
內(nèi)容簡(jiǎn)介
編輯推薦
序 言
作者介紹
目 錄
《葉芝詩(shī)選》精選葉芝的《快樂的牧人之歌》《在你年老時(shí)》《麗達(dá)與天鵝》《天青石雕》和《布爾本山下》等詩(shī)篇,展現(xiàn)了其早期華麗風(fēng)格,善于營(yíng)造夢(mèng)幻般的氛圍,以及其后期現(xiàn)代主義詩(shī)風(fēng)。其中《在你年老時(shí)》是被國(guó)內(nèi)讀者熟知的英國(guó)經(jīng)典歌頌愛情的詩(shī)歌,其語(yǔ)言簡(jiǎn)明,但情感豐富真切。詩(shī)人運(yùn)用假設(shè)想象、對(duì)比反襯、意象強(qiáng)調(diào)、象征升華,再現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)女友忠貞不渝的愛戀之情。
《葉芝詩(shī)選》精選葉芝各時(shí)期代表作品,譯文選用翻譯家傅浩先生的經(jīng)典譯本。葉芝的詩(shī)受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩(shī)的影響,演變出其獨(dú)特的風(fēng)格。其詩(shī)歌的藝術(shù)代表著英語(yǔ)詩(shī)從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過渡的縮影。
《葉芝詩(shī)選》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
★20世紀(jì)詩(shī)壇上卓爾不群的愛爾蘭詩(shī)人,★為不懈追求的心愛之人,★以充滿柔美、神秘的夢(mèng)幻色彩,★傾盡一生書寫動(dòng)人詩(shī)篇……
★北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)名師主編★名師注釋版讓你讀懂原著★英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和文學(xué)愛好者的藏書之愛。
《我的心靈藏書館:葉芝詩(shī)選(英文注釋版)》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
◆經(jīng)典版本,呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國(guó)企鵝出版集團(tuán)出版的企鵝經(jīng)典叢書(Penguin Classics)和英國(guó)華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics),以這兩種版本為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行校對(duì)。力求為讀者呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教師從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由翻譯教授陳德彰寄語(yǔ)推薦。精選名著本本暢銷,風(fēng)靡世界數(shù)十年,尤其適合熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
◆名師注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)名師團(tuán)隊(duì)注釋。文化背景詳細(xì)注釋,詞匯短語(yǔ)詳細(xì)說明,包含所有四級(jí)以上的難點(diǎn)詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對(duì)文中的長(zhǎng)句、難句、復(fù)雜句進(jìn)行了重點(diǎn)分析解釋,并提供譯文,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者讀懂名著,理解名著,愛上名著。
序
一
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats, 18651939),愛爾蘭詩(shī)人、劇作家、小說家、散文家。他不僅是我認(rèn)為的愛爾蘭歷史上最偉大的詩(shī)人,而且被托·斯·艾略特推崇為20世紀(jì)英語(yǔ)世界最偉大的詩(shī)人。
葉芝出生于都柏林一畫家家庭。祖上是信奉新教的英格蘭移民。他在英國(guó)倫敦上過四五年小學(xué);中學(xué)畢業(yè)后,不考大學(xué),而是在都柏林上了兩年藝術(shù)學(xué)校。在校期間開始癡迷詩(shī)歌和各種秘法。其后,他決定獻(xiàn)身藝術(shù),畢生寫作,而不從事任何以謀生為目的的職業(yè)。1896年,結(jié)識(shí)格雷戈里夫人等人,開始籌建劇院,發(fā)起現(xiàn)代戲劇運(yùn)動(dòng)。1922年,愛爾蘭自由邦成立,葉芝被提名為國(guó)會(huì)參議員。1923年,由于他那以一種高度藝術(shù)的形式表現(xiàn)了整個(gè)民族的精神、永遠(yuǎn)富有靈感的詩(shī),獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。1939年1月,度假期間逝世于法國(guó)小城開普馬丁,葬于羅克布呂吶。1948年9月,遺體由愛爾蘭海軍用巡洋艦運(yùn)回愛爾蘭,隆重安葬于斯萊戈竺姆克利夫墓園。
他的偉大,不在于他在愛爾蘭政治中扮演的角色,甚至不在于他在愛爾蘭文學(xué)復(fù)興運(yùn)動(dòng)中起到的無可替代的作用,而在于他畢生堅(jiān)持忠實(shí)于自我,按照自己的意愿充滿激情地生活過和思想過,實(shí)現(xiàn)了自我完善,創(chuàng)造了個(gè)人神話:工作完成了,……/按照我少年時(shí)的設(shè)想;/……我絲毫不曾偏離,/而使某種東西達(dá)到了完美(《那又怎樣》1937);更在于他的詩(shī)藝精湛:作為詩(shī)人,他給世人貢獻(xiàn)了那么多完美的作品。他之所以被后人記得,主要是因?yàn)樗麑懙煤,而其他一切缺點(diǎn)似乎都可以原諒了(參見威·休·奧登《紀(jì)念威·巴·葉芝》一詩(shī))。
他的詩(shī)之精美,我在這次修訂譯文的過程中又有了新的認(rèn)識(shí)。其偉大之處,我認(rèn)為,不在于菲利浦·拉金等運(yùn)動(dòng)派詩(shī)人所不贊成的超乎個(gè)人生活之外的神秘螺旋體系的構(gòu)建和演繹,而在于他們所共有的對(duì)個(gè)人生活的誠(chéng)實(shí)態(tài)度。他在《拙作總序》一文中開宗明義地寫道:一個(gè)詩(shī)人總是寫他的私生活,在他最精致的作品中寫生活的悲劇,無論那是什么,悔恨也好,失戀也好,或者僅僅是孤獨(dú)。他的許多最精致的作品的靈感都源自對(duì)一個(gè)女人的苦戀。這個(gè)女人就是被他譽(yù)為世上最美的女人的茉德·岡。葉芝畢生都用古老的崇高方式熱愛著他心目中的女神,但是由于二人政見和性格不合,茉德·岡屢次拒絕了葉芝的求婚。他們之間這段無果奇緣倒是成就了葉芝的詩(shī)歌。他為茉德·岡寫作的情詩(shī)被有的評(píng)論者譽(yù)為20世紀(jì)最優(yōu)美的情詩(shī)。茉德·岡曾說:詩(shī)人永遠(yuǎn)不該結(jié)婚;他可以從他所謂的不幸中作出美麗的詩(shī)來;世人會(huì)因?yàn)樗患藿o他而感謝她。葉芝自己對(duì)此也頗有同感。他認(rèn)為茉德·岡不理解他反而成就了他,而如果她理解了他,我也許把破文字拋卻,/心滿意足地去生活(《文字》1909)。
雖然葉芝寫茉德·岡的詩(shī)最多最好,但給他以詩(shī)歌靈感的卻不止茉德·岡一個(gè)女人。葉芝從小就有女人緣,喜歡在女人堆里廝混。他認(rèn)為女人不像男人那樣好辯,是更好的傾聽者。他的同胞詹姆斯·喬伊斯曾在一首詩(shī)里挖苦他:他,忙于遷就緩和/他那些輕浮貴婦們的無聊輕薄,/而當(dāng)他抱著金繡的凱爾特飾穗/嗚咽的時(shí)候,她們又把他安慰。(《宗教法庭》1904)喬伊斯年輕時(shí)曾崇拜葉芝,并模仿他的風(fēng)格寫過一些詩(shī),晚年亦承認(rèn)葉芝擁有他自己所缺乏的純粹想象力,超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人無一能與之相比。他倆于1902年有過一面之緣。當(dāng)時(shí)喬伊斯不無失望又毫不客氣地對(duì)葉芝說:你太老了。也許他覺察到他們之間的代溝,認(rèn)為葉芝不夠現(xiàn)代,已無可救藥,是屬于過去的一代吧。葉芝則自道:我們是最后的浪漫主義者曾選。瘋鹘y(tǒng)的圣潔和美好、詩(shī)人們/稱之為人民之書中所寫的/一切、最能祝福人類心靈/或提升詩(shī)韻的一切作為主題(《庫(kù)勒和巴利里,1931》1931)。
然而,在與喬伊斯見面之后,葉芝的詩(shī)風(fēng)幾經(jīng)變法,頗有改觀。1908年,他結(jié)識(shí)了另一個(gè)崇拜他的年輕人來自美國(guó)的埃茲拉·龐德。后者稱他是唯一值得認(rèn)真研究的當(dāng)代詩(shī)人,視他為前期象征主義和后期象征主義之間的橋梁。有人認(rèn)為,龐德的意象主義受到葉芝的象征主義影響;另有人則認(rèn)為,龐德在寫作技法方面影響了葉芝。的確,葉芝曾致信格雷戈里夫人,承認(rèn)龐德幫助我離棄現(xiàn)代抽象,回到明確具體。與他談詩(shī)就像請(qǐng)你把句子改寫成方言似的。一切都變得清晰自然了。他在龐德的建議下采用當(dāng)代現(xiàn)實(shí)素材和意象,從而使創(chuàng)作避免了走進(jìn)抽象化死胡同的危險(xiǎn),在藝術(shù)上達(dá)到了他所謂的浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義性質(zhì)的結(jié)合。他終以自己的方式實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)代化。誠(chéng)如一位論者所說,他在現(xiàn)代作家中最具現(xiàn)代感,而無須是現(xiàn)代主義者。
二
有一回,一位學(xué)者問晚年的葉芝,他的詩(shī)歌的最大特點(diǎn)是什么。葉芝不假思索地回答說:智慧。我認(rèn)為,他只回答了一半,只概括了他中晚期詩(shī)作的特點(diǎn)。他早期詩(shī)作的特點(diǎn)則可以激情一詞來概括。實(shí)際上,這兩個(gè)特點(diǎn)可以說自始至終彼此交織,互為消長(zhǎng),就像他的哲學(xué)體系中的那一對(duì)螺旋錐體那樣相對(duì)運(yùn)動(dòng)著。他畢生都在以自己的方式尋找著智慧。早年,他癡迷于愛爾蘭民間迷信和種種東西方神秘法術(shù),企圖通過實(shí)驗(yàn)尋求永恒世界的證明,與未知世界建立直接聯(lián)系,從而獲得超常的精神力量。他自認(rèn)為是智慧的化身,而茉德·岡是美的化身,他倆作為民族的精英,結(jié)合在一起,必將負(fù)荷大任,獲得某種天啟。他這種奇特的想法或隱或顯地表現(xiàn)在1889年1月結(jié)識(shí)茉德·岡以后的創(chuàng)作中,成就了情調(diào)奇特的情詩(shī)。第一本詩(shī)集《烏辛漫游記及其他》(1889)和第二本詩(shī)集《女伯爵凱瑟琳及各種傳說和抒情詩(shī)》(1892)就顯示出此前此后的明顯差異。在《十字路》(《烏辛漫游記及其他》中的抒情詩(shī)部分)中,尚有最早的古希臘和古印度題材的空幻之作遺存,向愛爾蘭題材的轉(zhuǎn)變也僅限于民間傳說的重述,而在《玫瑰》(《女伯爵凱瑟琳及各種傳說和抒情詩(shī)詞》中的抒情詩(shī)部分)中,許多詩(shī)作都有了實(shí)在的描寫或傾訴對(duì)象,而且以象征的手法使之崇高化、神話化。
第三本詩(shī)集《葦間風(fēng)》(1899)的問世鞏固了葉芝作為第一流愛爾蘭詩(shī)人的地位。此詩(shī)集在創(chuàng)作方法上繼續(xù)涉及神秘主義體驗(yàn),是詩(shī)人早期唯美主義和象征主義詩(shī)風(fēng)的一個(gè)高峰,較之《玫瑰》,有所發(fā)展,主題和風(fēng)格都更集中一致。其中最為人稱道的是占大多數(shù)的愛情詩(shī)。在這些詩(shī)中,詩(shī)人的個(gè)性面目是模糊的;他往往戴著面具出現(xiàn)在孤立的戲劇性場(chǎng)景中。雖然情調(diào)尚未脫盡浪漫主義的濫情和夸張,但總體說來,仍不失為近代英語(yǔ)抒情詩(shī)中的佼佼者。有論者認(rèn)為與其說這部詩(shī)集標(biāo)志著現(xiàn)代主義(后期象征主義)詩(shī)歌的開端,倒不如說它是浪漫主義詩(shī)歌的余響。
1903年茉德·岡與他人結(jié)婚,這對(duì)葉芝來說是極沉重的打擊。詩(shī)集《在那七片樹林里》(1904)雖然繼續(xù)著對(duì)一個(gè)女人的不渝愛戀和不懈贊頌,但語(yǔ)調(diào)已大大降低,更多是私人性的直白抱怨。此后,劇院事務(wù)的煩擾也許使葉芝得以轉(zhuǎn)移注意力,沮喪的心情從而得以平復(fù)!毒G盔及其他》(1910)透出的基調(diào)是痛定思痛的和解,以及覺今是而昨非的成熟:葉子雖繁多,根莖只一條;/在青年時(shí)代說謊的日子里,/我把花和葉在陽(yáng)光里招搖;/如今,我可以凋萎成真理。(《智慧與時(shí)俱來》1909)而進(jìn)一步介入公共事務(wù)似乎使因情欲受挫而積攢的憤怒找到了遷移和宣泄的出口。到了《責(zé)任》(1914),葉芝的詩(shī)風(fēng)才可謂大變。詩(shī)人才真正拋棄了早期朦朧華麗、綴滿了來自/古老神話的刺繡的大衣而赤身行走了(《一件大衣》1912)。其中詩(shī)作語(yǔ)言直白粗糲,意象硬實(shí)明確,頗有陽(yáng)剛之氣,有論者評(píng)曰有如嚴(yán)冬的肆虐。
哲學(xué)是個(gè)危險(xiǎn)的主題,葉芝這樣認(rèn)為。但他中年以后的詩(shī)又不可避免地向哲學(xué)靠近。對(duì)于葉芝來說,詩(shī)的內(nèi)容比外形的價(jià)值大。他認(rèn)為詩(shī)若不表現(xiàn)高于它自身的東西便毫無價(jià)值可言。詩(shī)集《庫(kù)勒的野天鵝》(1919)顯示葉芝開始從個(gè)人和公共生活主題回歸哲理冥想主題。在隨后的一本詩(shī)集《邁克爾·羅巴蒂斯與舞者》(1921)的前言中,葉芝解釋說:歌德說過,詩(shī)人需要哲學(xué),但他必須使之保持在他的作品之外。而葉芝自己卻禁不住要把哲學(xué)糅進(jìn)詩(shī)歌中去。他也承認(rèn)這本詩(shī)集中的某些作品很難懂。例如著名的《再度降臨》(1919)一詩(shī)就利用歷史循環(huán)說和基督教神秘主義等概念,預(yù)言自耶穌降生以來近兩千年的基督教文明即將告一段落,世界正臨近一場(chǎng)大破壞。因此,要讀懂這些詩(shī),必須對(duì)葉芝的信仰和哲學(xué)有所了解。
1917年,葉芝與喬吉·海德-李斯結(jié)婚。妻子為改善他當(dāng)時(shí)的憂郁心境,在蜜月里投合他對(duì)神秘事物的愛好,嘗試起歐洲流行的類似我國(guó)扶乩術(shù)的自動(dòng)書寫來。據(jù)她說,其目的是為你的詩(shī)提供隱喻。這果然引起了葉芝的興趣。他把妻子的那些玄秘作品加以整理、分析、詮釋,終于在1925年完成了一部奇書《異象》。隨后他又系統(tǒng)地研讀了西方唯心主義哲學(xué),運(yùn)用新柏拉圖主義和東方神秘主義等哲學(xué)知識(shí)對(duì)該書原始素材做了重新解釋,于1937年出版了修訂本。這標(biāo)志著葉芝信仰和象征體系的完成。他實(shí)現(xiàn)了自青年時(shí)代起在王爾德的影響下就一直想要模仿威廉·布雷克創(chuàng)造自己的神話體系,找到了一個(gè)或數(shù)個(gè)正確的形象,寫一部沒有特別出生地的精致的神秘主義著作的宏偉計(jì)劃,自認(rèn)為找到了終極智慧。書的內(nèi)容涉及用幾何圖形解釋歷史變化的歷史循環(huán)說、用東方月相學(xué)解釋人類心理的個(gè)性類型說,以及死后靈魂轉(zhuǎn)世說。通過想象的邏輯,來自各種文化的神秘象征被秩序化了,形成了一個(gè)自圓其說的骨架。但由于該書內(nèi)容荒誕不經(jīng),作者又自神其來歷,遂贏得了龐雜而古怪的偽哲學(xué)和粗劣而無價(jià)值的自制品之譏。葉芝本人起初希望該書能夠被看作是一部神話學(xué),后來則承認(rèn)它是他的哲學(xué)體系的一部分!懂愊蟆芬粫梢哉f是理解葉芝中晚期詩(shī)歌和戲劇作品的一把鑰匙。它為他的許多詩(shī)作提供了哲學(xué)參照及主題和意象,使作品寓意深刻而又免于抽象枯澀。
詩(shī)集《碉樓》(1928)和《旋梯及其他》(1933)即以葉芝居住的巴利里碉樓及其中盤旋而上的樓梯為象征,暗示歷史循環(huán)運(yùn)動(dòng)的軌跡和靈魂輪回上升的歷程。葉芝認(rèn)為,人類文明一如個(gè)人,都是靈魂的體現(xiàn),其中陰陽(yáng)兩極力量交互作用,運(yùn)動(dòng)形式猶如兩個(gè)相對(duì)滲透的圓錐體的螺旋轉(zhuǎn)動(dòng),往復(fù)循環(huán),周而復(fù)始。這種思想和象征在稍前的《再度降臨》和稍后的《螺旋》(1937)等許多詩(shī)作中都有所表現(xiàn)。而《麗達(dá)與天鵝》(1923)這首具有可怕的美的十四行詩(shī)則用細(xì)致、感性的描寫再現(xiàn)神話傳說的場(chǎng)景,暗示陽(yáng)與陰、力與美的沖突和結(jié)合,把基督教紀(jì)元前的古希臘文明的衰亡歸因于性愛和暴力這兩大人類本能。葉芝這一時(shí)期所關(guān)心的根本問題是靈魂如何超脫生死,得以不朽。他對(duì)赫拉克里特所謂的此生彼死,此死彼生的相對(duì)主義觀點(diǎn)加以重新解釋,同時(shí)襲用柏拉圖的精靈說,認(rèn)為靈魂不滅,可以不斷轉(zhuǎn)世再生,逐漸達(dá)到完善境界,即成為介乎神人之間的一種存在精靈,而后不朽。他還認(rèn)為,人死后,靈魂可借藝術(shù)的力量通過世界靈魂與陽(yáng)間溝通!逗酵菡纪ァ罚1926)一詩(shī)即表達(dá)了詩(shī)人希冀借助于藝術(shù)而達(dá)到不朽的愿望。其姊妹篇《拜占庭》(1930)則表現(xiàn)靈魂脫離輪回走向永恒之前被藝術(shù)凈化的過程。
葉芝在1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,看著獎(jiǎng)?wù)卤趁娴目娝古裣窀锌卣f:他年輕的時(shí)候,他的繆斯是年老的,而他變老的時(shí)候,他的繆斯卻變年輕了。意思是說,年輕時(shí)他追求智慧,年老時(shí)卻又羨慕青春。肉體衰老即智慧;年輕之時(shí)/
我們彼此相愛卻懵懂無知。智慧與青春的不可兼得,亦即靈與肉的對(duì)立斗爭(zhēng)成了葉芝藝術(shù)與詩(shī)歌那個(gè)至高主題(《長(zhǎng)久沉默之后》1929)。晚年的葉芝爆發(fā)出驚人的生命欲望和創(chuàng)作活力,自信而無恥地放歌肉欲之愛:你認(rèn)為可怕的是情欲和憤懣/竟然向我的暮年獻(xiàn)殷勤;/我年輕時(shí)它們算不得大禍殃;/還有什么能刺激我歌唱?(《刺激》1936)他的詩(shī)藝彌老彌精,達(dá)到了隨心所欲不逾矩的化境,靈與肉、智慧與激情在其中已不再分離對(duì)立,而是渾然一體,誰(shuí)也不知/那根莖始于哪里(《三株灌木》1936)。
三
葉芝在《假如我二十四歲》(1919)一文中自稱年輕時(shí)有三大興趣,其一在于民族主義,其二在于詩(shī)歌,其三在于哲學(xué)。似乎這些興趣在他一生中從未減退,而是互相交織、融合,最終被錘煉統(tǒng)一,形成體系。而他的全部作品就是他追求自我完善的一生的象征,也是他創(chuàng)造的個(gè)人神話的結(jié)集。其實(shí),他的這番話未必盡是由衷之言。他的真正興趣只有一個(gè),那就是詩(shī)歌。他曾明確地寫道:我一生的事業(yè)就是要當(dāng)藝術(shù)家和詩(shī)人,不可能有別的事業(yè)能與之相提并論。至于民族主義和所謂哲學(xué)(幾乎等于神秘主義),其中都不免有游戲的性質(zhì)在。他曾自承,他所從事的諸如組織政治、文學(xué)和神秘社團(tuán)等一切活動(dòng)都是為了茉德·岡的緣故,是為贏得美人芳心而下的功夫。
如葉芝所自稱和眾所公認(rèn)的,愛爾蘭文學(xué)復(fù)興運(yùn)動(dòng)創(chuàng)造了一種新(現(xiàn)代)的民族文學(xué)用英語(yǔ)寫作的愛爾蘭文學(xué)(Anglo-Irish literature),而他是運(yùn)動(dòng)的發(fā)起者之一,并成為其中的翹楚。在當(dāng)時(shí)乃至今日的愛爾蘭,都有大批的模仿者,可見其影響之大。其影響甚至超越了文學(xué)本身,涉及國(guó)民心理和生活方式。葉芝曾對(duì)茉德·岡說,他想做愛爾蘭的維克多·雨果,用詩(shī)來贊美愛爾蘭古代的英雄和相關(guān)的地方,以喚起當(dāng)代人的自豪感。然而,從另一方面看,如果像唐納德·戴維所說,美國(guó)在政治和其他方面擺脫殖民地束縛以后很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi),在文化方面仍舊是英國(guó)的殖民地,而這種殖民地的期限又被托·斯·艾略特等人人為地延長(zhǎng)了,那么類似地,起碼從語(yǔ)言上講,葉芝的努力和成就在客觀上則起到了延長(zhǎng)英國(guó)對(duì)愛爾蘭的文化殖民作用。
不過,若說葉芝的寫作對(duì)愛爾蘭乃至歐洲的政治(如法西斯主義的興起)負(fù)有直接責(zé)任的話,那也有失公允。這與讓尼采和浪漫主義運(yùn)動(dòng)為法西斯主義背黑鍋類似。奧登在《紀(jì)念威·巴·葉芝》(1939)一詩(shī)中曾說:詩(shī)不會(huì)使什么事情發(fā)生。葉芝本人也說過,好的文學(xué)只應(yīng)有潛移默化的作用,而不會(huì)被政治即時(shí)利用。
其實(shí),以上所論可以說都是葉芝的副作用。他真正的成就還在于他實(shí)現(xiàn)了自我價(jià)值。無疑,葉芝是個(gè)天才,而且是個(gè)成功的天才。他的成功之處就在于一生把多種興趣與工作和生活錘煉統(tǒng)一,做了自己想做的事情,創(chuàng)造了一套自我完善的個(gè)人神話。圣阿奎那說:永恒即擁有自我,哪怕在一瞬間。葉芝找到且成就了自我,因而得以不朽。
按照葉芝的標(biāo)準(zhǔn),一位天才詩(shī)人應(yīng)當(dāng)是多種生活方式的創(chuàng)造者,而非迎合者。他就是這樣一位喜開風(fēng)氣,敢為天下先,而且頗有預(yù)知能力的人。僅就文學(xué)技巧方面而言,他可以說有意無意間幾乎著著領(lǐng)先了。他得自卡巴拉冥想術(shù)的自由聯(lián)想法,與弗洛伊德精神分析方法的發(fā)展幾乎同步,而其在寫作中的應(yīng)用早于喬伊斯等的意識(shí)流。他的實(shí)驗(yàn)戲劇被認(rèn)為影響了荒誕派戲劇。他對(duì)自動(dòng)書寫的利用亦早于英、美的超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)派。他對(duì)后期象征主義詩(shī)人如龐德、艾略特的啟發(fā)更是有案可稽的。若按照我們的習(xí)慣,要給詩(shī)人貼一個(gè)標(biāo)簽或送一個(gè)雅號(hào)的話(我們已有詩(shī)仙詩(shī)佛詩(shī)圣詩(shī)鬼等),綜觀其一生行狀,那就不妨稱之為詩(shī)巫葉芝。
作為愛爾蘭最偉大的詩(shī)人和世界文學(xué)巨匠之一,葉芝對(duì)各種語(yǔ)言的現(xiàn)代詩(shī)歌(也包括我國(guó)的)產(chǎn)生了巨大的影響。自葉芝逝世以來,英、美等國(guó)學(xué)者對(duì)他的研究不斷發(fā)展,不時(shí)有新成果問世,F(xiàn)在,葉芝研究已成了一門專門學(xué)科,有關(guān)他的各種學(xué)術(shù)著作多不勝數(shù)。在中國(guó),葉芝研究可以說方興未艾。盡管葉芝的名聲早在20世紀(jì)20年代前后就已傳到中國(guó),而且其作品也開始有了零星的漢語(yǔ)譯本,但具有規(guī)模的譯介和研究則始于80年代,至今已有了葉芝作品的多種漢譯本。雖然還不能說已有頗具分量的研究成果出現(xiàn),但葉芝在中國(guó)知識(shí)界的影響必然會(huì)越來越大。
傅 浩
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),愛爾蘭詩(shī)人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是"愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)"的領(lǐng)袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。其代表作有《快樂的牧人之歌》《在你年老時(shí)》《麗達(dá)與天鵝》等。
傅浩生于西安。北京大學(xué)英語(yǔ)系、中國(guó)社科院研究生院外文系畢業(yè)。中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所研究員、博士生導(dǎo)師。英國(guó)學(xué)術(shù)院駐劍橋大學(xué)、香港大學(xué)等大學(xué)、研究所高級(jí)訪問研究員,美國(guó)富布萊特訪問研究員,英國(guó)米德爾塞克斯大學(xué)榮譽(yù)客座教授,江西師范大學(xué)特聘教授。2001年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。曾獲尤金·奈達(dá)翻譯獎(jiǎng)、《文化譯叢》譯文獎(jiǎng)、臺(tái)灣梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)、中國(guó)社科院青年優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)、中國(guó)社科院優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)。
目錄
Contents
快樂的牧人之歌 / 1
披風(fēng)、小船和鞋子 / 4
葉落 / 6
蜉蝣 / 7
郭爾王之瘋狂 / 9
拐走的孩子 / 14
去那水中一小島 / 17
經(jīng)那些柳園往下去 / 18
和平的玫瑰 / 19
仙謠 / 21
湖島因尼斯弗里 / 23
搖籃曲 / 24
愛的憐憫 / 25
愛的憂傷 / 26
在你年老時(shí) / 27
白鳥 / 28
夢(mèng)死 / 29
女伯爵凱瑟琳在天堂 / 30
兩棵樹 / 32
致未來的愛爾蘭 / 34
不絕的喊聲 / 37
情緒 / 38
戀人講述他心中的玫瑰 / 39
魚 / 40
到曙光里來 / 41
漫游的安格斯之歌 / 43
老母親之歌 / 45
戀人傷悼失戀 / 46
詩(shī)人致所愛 / 47
他贈(zèng)給愛人一些詩(shī)句 / 48
致他的心,教它不要怕 / 49
飾鈴帽 / 50
他描述一個(gè)滿是戀人
的山谷 / 53
他聽見蒲葦?shù)暮艉?/ 54
寧?kù)o姑娘 / 55
他愿所愛已死 / 56
他冀求天國(guó)的錦緞 / 57
都尼的提琴手 / 58
箭 / 60
舊憶 / 61
切勿把心全交出 / 62
樹枝的枯萎 / 63
亞當(dāng)所受的詛咒 / 65
水中自我欣賞的老人 / 68
蓬茸的樹林 / 69
哦,別愛得太久 / 70
荷馬歌頌的女人 / 71
文字 / 73
沒有第二個(gè)特洛伊 / 75
和解 / 76
王與非王 / 77
和平 / 79
祝酒歌 / 80
智慧與時(shí)俱來 / 81
面具 / 82
這些是云翳 / 83
一位朋友的疾病 / 84
凡事都能誘使我 / 85
銅分幣 / 86
致一位徒勞無功的朋友 / 88
白丁 / 90
海倫在世時(shí) / 91
乞丐對(duì)著乞丐喊 / 92
山墓 / 94
一件大衣 / 95
庫(kù)勒的野天鵝 / 96
一位愛爾蘭飛行員
預(yù)見死亡 / 98
人隨年歲長(zhǎng)進(jìn) / 100
一首歌 / 102
學(xué)究 / 104
湯姆·歐拉夫雷 / 105
記憶 / 107
人民 / 108
他的不死鳥 / 110
殘破的夢(mèng) / 112
深沉的誓言 / 115
致凱爾納諾的一只松鼠 / 116
有人求作戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)感賦 / 117
吾乃爾主 / 118
月相 / 123
傻子的另一支歌 / 131
一九一六年復(fù)活節(jié) / 132
玫瑰樹 / 137
關(guān)于一名政治犯 / 139
群眾領(lǐng)袖 / 141
將近破曉 / 142
再度降臨 / 144
為女兒的祈禱 / 146
戰(zhàn)時(shí)冥想 / 151
航往拜占庭 / 152
碉樓 / 155
輪 / 166
青年與老年 / 167
麗達(dá)與天鵝 / 168
一個(gè)男人的青年和老年 / 170
死 / 180
自性與靈魂的對(duì)話 / 181
象征 / 185
灑掉的奶 / 186
十九世紀(jì)及以后 / 187
三次運(yùn)動(dòng) / 188
斯威夫特的墓志銘 / 189
對(duì)不相識(shí)的導(dǎo)師們的
謝忱 / 190
愛的寂寞 / 191
長(zhǎng)久沉默之后 / 192
又見老湯姆 / 193
父與女 / 194
天青石雕 / 195
曼妙的舞女 / 199
貴婦的第一支歌 / 200
貴婦的第二支歌 / 201
貴婦的第三支歌 / 203
情郎的歌 / 204
侍女的第一支歌 / 205
侍女的第二支歌 / 206
美麗崇高的事物 / 207
偉大的日子 / 209
桂冠詩(shī)人的楷模 / 210
那些形象 / 212
老年人為什么不該發(fā)狂 / 214
一炷香 / 216
圣誕 / 217
政治 / 219
黑碉樓 / 220
布爾本山下 / 222
你還可能感興趣
一個(gè)博物學(xué)家之死
葉芝詩(shī)選 軟精裝 名師注釋英文原版
葉芝詩(shī)選 軟精裝 珍藏版(買中文版送英文版)
葉芝詩(shī)選(英漢對(duì)照 插圖珍藏版 葉芝誕辰150周年紀(jì)念版)
我要評(píng)論
您的姓名
驗(yàn)證碼:
留言內(nèi)容
公司介紹
榮譽(yù)資質(zhì)
定向推薦書目
出版社授權(quán)
采訪數(shù)據(jù)下載(EXCEL格式)
采訪數(shù)據(jù)下載(ISO格式)
出版社登錄
聯(lián)系我們
Copyright 1993-2024
www.wsgph.com
Inc.All Rights Reserved
技術(shù)支持:山東中教產(chǎn)業(yè)發(fā)展股份有限公司 客服電話:400-0531-123