關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

新編英漢互譯教程

新編英漢互譯教程

定  價:48 元

        

  • 作者:王保令,韓凌,林旭 編
  • 出版時間:2020/12/1
  • ISBN:9787563562640
  • 出 版 社:北京郵電大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:269
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
5
8
6
7
2
5
6
6
4
3
0
  《新編英漢互譯教程》有以下特色與創(chuàng)新:①由淺入深,循序漸進(jìn),難易程度合理;②貫穿理論聯(lián)系實際的思想,內(nèi)容力求全面,突出實用性;③材料選擇具有一定的代表性和科學(xué)性,遵循翻譯學(xué)習(xí)的規(guī)律;④課后練習(xí)為學(xué)習(xí)者留有一定的自主學(xué)習(xí)空間;⑤從長遠(yuǎn)觀點培養(yǎng)學(xué)生的翻譯觀,力爭做到“授之以漁”;⑥與時俱進(jìn),結(jié)合翻譯新技術(shù),尤其是計算機輔助翻譯方面的新動向、新成果。教材內(nèi)容分為幾個銜接緊密、邏輯自然、承上啟下的模塊。一模塊介紹翻譯的基礎(chǔ)知識,讓讀者了解翻譯作為一門獨立開設(shè)的課程應(yīng)具備的學(xué)科特質(zhì),如翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)及譯者素養(yǎng)等。二模塊講述翻譯的技巧與方法。翻譯技巧訓(xùn)練是翻譯教學(xué)的一項重要內(nèi)容,可以幫助學(xué)習(xí)者在較短的時間內(nèi)掌握處理復(fù)雜翻譯問題的初步知識,少走彎路。三模塊講解語篇及不同文體的翻譯策略。翻譯材料以實用文體翻譯為主,兼顧讀者翻譯素養(yǎng)的培養(yǎng)。每種文體從段落語篇人手,與一種翻譯技巧或方法相結(jié)合,分析細(xì)致入微,體現(xiàn)翻譯過程。四模塊講解翻譯軟件、搜索引擎等計算機輔助翻譯方面的內(nèi)容。在翻譯實踐中,計算機輔助翻譯技術(shù)是提高翻譯速度、提升翻譯質(zhì)量的必要手段,使翻譯教學(xué)與翻譯市場及翻譯產(chǎn)業(yè)密切結(jié)合。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容