定 價:16 元
叢書名:黑指紋書坊福爾摩斯探案全集百年經(jīng)典全本精譯原版插圖
- 作者:(英)亞瑟·柯南·道爾著;
- 出版時間:2013/1/1
- ISBN:9787544264280
- 出 版 社:南海出版公司
- 中圖法分類:I561.45
- 頁碼:276頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《福爾摩斯探案全集:回憶錄》為短篇小說集,依出版順序是系列第四部!躲y色白額馬》講述了賭馬賽上一匹白寶駒將穩(wěn)操勝券,但馴馬師陰謀割傷其腿腱不料被馬踢死,正巧有人來探馬被疑兇犯,馬則脫逃被另外廄主藏匿。福爾摩斯終得破案,寶駒按時出賽大獲全勝!丁鹾笠话浮窋⑹龈柲λ古c強大的惡勢力頭目莫利亞蒂斗爭,屢挫對手,對方瘋狂追殺,一路追到瑞士,二人搏斗墜崖同歸于盡……每個故事都自成體系,懸念迭起,情節(jié)一波三折,步步驚心,引人入勝,充滿了作者特有的驚悚、緊張、刺激和恐怖的色彩。
亞瑟·柯南·道爾(1859-1930),英國杰出偵探小說家、劇作家,現(xiàn)代偵探小說的奠基人之一,被譽為“英國偵探小說之父”。一生共創(chuàng)作60部小說,包括56個短篇和4部中篇。他在小說中成功塑造了福爾摩斯這一偵探形象,開辟了偵探小說“黃金時代”,作品一百多年來被譯成數(shù)十種文字,風(fēng)靡全球,福爾摩斯已成為世界家喻戶曉的人物,小說中福爾摩斯的辦公地點——倫敦貝克街□□1號B也成了旅游景點。190□年,柯南?道爾因參與英國在南非戰(zhàn)爭的政策辯護(hù)被封為爵士。1930年7月7日,逝世于家中,享年71歲。
銀色白額馬
戴面具的女孩
罪犯兄弟間的秘密
囚船上的慘案
離奇的管家失蹤案
殺害馬夫的兇手
上校之死
診所疑案
希臘語譯員的奇遇
失蹤的“海軍協(xié)定”
福爾摩斯之死
殺害馬夫的兇手
故事發(fā)生在1887年的春天。我的朋友歇洛克·福爾摩斯因過度勞累,身體虛脫了,尚未完全康復(fù)。不久前發(fā)生的荷蘭-蘇門答臘公司案和莫波杜依斯男爵的龐大計劃案還在令人們記憶猶新。因為這些案子都與當(dāng)時的社會政治經(jīng)濟(jì)問題敏感相連,所以不宜收入我的回憶錄。然而,從另外的角度看來,這兩件奇案也使我的朋友獲得了展示畢生所學(xué)與罪犯作斗爭的機會,并且,新的案子總在無形中檢驗著他的新的斗爭方法。
據(jù)我翻閱我的回憶錄記載,四月十四日,我收到了一封來自里昂的電報。電報上說福爾摩斯在杜村朗旅館臥病在床。不到二十四小時我便趕到了那家旅店。好在我發(fā)現(xiàn)他的病并不十分嚴(yán)重,這才放下心來。即使是他那像鋼鐵般結(jié)實的身體,也經(jīng)受不住長達(dá)兩個月的玩命工作了。這兩個月里,他每天至少工作十五個小時,有一次甚至日夜不停地干了五天!踅K,就連勝利后的喜悅也未能使他在過度勞累之后恢復(fù)精力。他因那些案子名揚四海,賀電紛紛而至,可勝利后的福爾摩斯卻筋疲力盡,痛苦萬分。消息已傳開,就在三個國家的警方都遭遇慘敗時,他卻成功了——他徹底打敗了歐洲□詭計多端的詐騙大亨。但所有這些,都未能使他從極度虛弱中振作起來。
三天后,我們返回了貝克街。這時候換個環(huán)境有利于他的康復(fù)。因此,我們決定趁著無限風(fēng)光,去鄉(xiāng)下玩一個星期。這一想法著實令人難以抗拒。我的老朋友海特上校,現(xiàn)在住在薩里郡的賴蓋特附近。在阿富汗時我曾為他治過病,如今他仍經(jīng)常請我去他家作客!踅f,如果我的朋友愿意一起去,他將非常樂意。我將邀請轉(zhuǎn)達(dá)給了我的朋友,當(dāng)他得知主人也是單身,并且行動同樣很自由的時候,便欣然同意了我的計劃。
從里昂回來大約一個星期,我們又去了上校家。海特是一位老軍人,性格豪爽,知識淵博,他和福爾摩斯很合得來,這也是我所希望看到的。
在我們剛到的那天晚上,晚飯后,大家坐在上校的儲槍室里休息。福爾摩斯伸開四肢躺在沙發(fā)上,我和海特在參觀他的小型軍械庫,里面藏有不少東方式武器。
上校忽然說:“我想我該帶支手槍到樓上,以防不測!
我說:“不測!”
“不錯,□近我們這里發(fā)生了一件怪事,人們都很害怕。本地有位有錢的鄉(xiāng)紳老阿克頓,就在上星期一,有人闖進(jìn)了他的住處,雖然損失不大,但至今不知是誰干的!
福爾摩斯望著上校問:“有線索了□?”<□r> “還沒有。不過小事一樁,僅僅是發(fā)生在我們小村子里的一件小案子。你辦的都是聞名于世的國際性大案,對這種小案肯定沒興趣。”
福爾摩斯搖了搖頭,表示對方過獎了。但滿面的笑容卻說明他也很享受這贊美之詞。
“有什么關(guān)鍵性特征□?”<□r> “我認(rèn)為沒有。歹徒在藏書室恣意妄為,幾乎都翻遍了,卻沒能找到什么。藏書室被弄得亂七八糟,屜柜全被打開,書籍到處都是!鹾蟀l(fā)現(xiàn)丟了一卷蒲柏翻譯的《荷馬史詩》、兩只鍍金燭臺、一方象牙鎮(zhèn)紙、一個橡木的晴雨計和一團(tuán)線!
我說:“真可謂無奇不有!”
“這些惡棍可能不想空手而歸,便看見什么拿什么!
福爾摩斯躺在沙發(fā)上應(yīng)了一聲。
他說:“難道警方?jīng)]有一點兒線索?這顯然……”
……