俄羅斯“民族詩(shī)人”天才作家萊蒙托夫,雖然僅在世上生活了二十七個(gè)年頭,但他以四百四十九首抒情詩(shī)和二十七篇長(zhǎng)詩(shī)攀上了俄羅斯浪漫主義詩(shī)歌的高峰。本書共收錄萊蒙托夫的愛(ài)情詩(shī)、浪漫詩(shī)、英雄詩(shī)共200余首;譯者是著名俄語(yǔ)文學(xué)翻譯家顧蘊(yùn)璞先生。正如梅列日科夫斯基所說(shuō),“普希金是俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng),萊蒙托夫是俄羅斯詩(shī)歌的月亮。···脫離行動(dòng)后的靜現(xiàn)對(duì)普希金是一種得救,對(duì)萊蒙托夫來(lái)說(shuō)卻是詩(shī)人的死亡,刀刃的生銹。在普希金筆下,生活渴望成為詩(shī);在萊蒙托夫筆下,詩(shī)渴望成為生活。”萊蒙托夫是一個(gè)天生的詩(shī)人。
萊蒙托夫是繼普希金之后俄羅斯的又一偉大詩(shī)人——“民族的詩(shī)人”。
——?jiǎng)e林斯基
普希金是俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng),萊蒙托夫是俄羅斯詩(shī)歌的月亮。脫離行動(dòng)后的靜觀對(duì)普希金是一種得救,對(duì)萊蒙托夫來(lái)說(shuō)卻是詩(shī)人的死亡,刀刃的生銹。在普希金筆下,生活渴望成為詩(shī);在萊蒙托夫筆下,詩(shī)渴望成為生活。
——梅列日科夫斯基
米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(1814年10月15日——1841年7月27日),俄國(guó)著名詩(shī)人,繼普希金之后,俄國(guó)19世紀(jì)上半葉的重要詩(shī)人,有“民族詩(shī)人”之稱。
1814年10月15日生于莫斯科,童年和少年時(shí)代是在塔爾罕內(nèi)度過(guò)的。他自幼受到良好的教育,天資聰穎通曉多種外語(yǔ),在藝術(shù)方面也很有天分。后來(lái)考入莫斯科大學(xué),經(jīng)過(guò)一段時(shí)間學(xué)習(xí)后轉(zhuǎn)入圣彼得堡近衛(wèi)軍騎兵士官學(xué)校。1841年7月27日,他因病到皮亞季戈?duì)査箍睡燄B(yǎng),和這里的退伍少校馬丁諾夫決斗而死,年僅27歲。
譯者序
愛(ài)情詩(shī)
致納·費(fèi)·伊(萬(wàn)諾娃)
致蘇(什科娃)
謝謝你!
乞丐
薩拉托夫的瘟疫
斯坦司
片段
夜
在我面前擺著一張紙片
果然來(lái)了!別再等待
好吧,別了!這聲音頭一遭
烏黑的眼睛
我在舞會(huì)的歡快旋風(fēng)中認(rèn)識(shí)她
歌
七月十一日
秋天的太陽(yáng)
致
夜
給自己
我的心靈想必在這人間牢籠里
任憑可笑而瘋狂的
斯坦司
浪漫詩(shī)
客人
獻(xiàn)給伊(萬(wàn)諾娃)的浪漫詩(shī)
致
一排排白云正輝耀著馳過(guò)
夢(mèng)幻
致洛
致納·伊
九月二十八日
我見(jiàn)過(guò)幸福的影子;但是我
致
斯坦司(致德·)
該做最后一夢(mèng)長(zhǎng)眠了
致德
側(cè)像
有如*望與磨難的精靈
我并不愛(ài)你;已經(jīng)逝去了
斯坦司
致納·費(fèi)·伊
收回你那溫柔的目光
任誰(shuí)也沒(méi)有能撫慰我
太陽(yáng)
……
致
浪漫詩(shī)
致尼娜
致格魯吉津諾夫
潘
契爾克斯姑娘
哀歌
一位年輕的漁夫住在荒原上
相遇
祈禱
高加索
斯坦司
你可還記得,我們倆
春
題紀(jì)念冊(cè)
雷雨
星
雨后黃昏
斯坦司
小舟
別了
哀歌
獻(xiàn)詞
墓地
當(dāng)你的朋友以預(yù)感不祥的憂郁
豎琴
夢(mèng)
聲音
初戀
水流
黃昏
盡管歡樂(lè)早已背棄了我
琴聲與目光
人間與天堂
致
致
遺言
心愿
致友人弗·申(辛)
希望
你真美啊,我祖國(guó)的田野
幸福的時(shí)刻
致
有人在嚴(yán)寒的冬天的早晨
天使
縱然我愛(ài)上一個(gè)什么人
歌
給奈耶拉
浪漫詩(shī)
致
致
我要生活!我要悲哀
大膽相信那永恒的事吧
心愿
致
我多狂妄!你們說(shuō)得對(duì),說(shuō)得對(duì)!
他降生到世上是為幸福、希望
希伯來(lái)小調(diào)
題紀(jì)念冊(cè)
誰(shuí)也不諦聽(tīng)我說(shuō)的話
我的未來(lái)如埋在霧中
一根巴勒斯坦的樹(shù)枝
每逢黃澄澄的田野泛起麥浪
我不愿意讓世人知曉
我急急匆匆打從遙遠(yuǎn)的
我恐怖地望著我的未來(lái)
你的目光有如那天穹
哥薩克搖籃歌
莫要相信自己
祈禱
他坐在狂飲的宴席上沉思
我常常置身于花花綠綠的人中間
寂寞又憂愁
致瑪·阿·謝爾巴托娃
女鄰