跨語言文化研究涵蓋中國語言文學(xué)和外國語言文學(xué),不僅是這兩個學(xué)科之綜合,而且極具邊緣交叉學(xué)科之特性。它與哲學(xué)、人類學(xué)、社會學(xué)、交際學(xué)、心理學(xué)、教育學(xué)等學(xué)科有著千絲萬縷的聯(lián)系,因此除了語言學(xué)和文學(xué)這兩大支柱學(xué)科之外,還涉及語言哲學(xué)、語用學(xué)、修辭學(xué)、文體學(xué)、翻譯學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、認知語言學(xué)、跨文化交際學(xué)、人類文化學(xué)以及語言教學(xué)等學(xué)科方向。
《跨語言文化研究(第13輯)》旨在向廣大讀者,尤其是跨語言文化研究學(xué)界和第二語言(外語)教育界的學(xué)者、高校的本科生和研究生,展現(xiàn)獨特的視角,提供具有全新參考價值的學(xué)科研究信息。
特約論文
徐福東渡日本說是怎樣形成的
——從“渡海求仙藥傳說”到“東渡日本說”的演變
日語詞性認定的模糊性
文學(xué)與文化
《為英國人民聲辯》中的政治認同、民族認同與共同體
論小說《到燈塔去》中莉麗·布里斯庫的角色多面性意義
中西愛情詩歌比較研究
《東方學(xué)》在中國的譯介與接受研究
非猶太血統(tǒng)的猶太人
——論漢德森的猶太情結(jié)
簡論納博科夫和他的小說創(chuàng)作
語言與文化
語言文化哲學(xué)視域下佛教在漢藏文化交流中的作用
以“模擬國際會議”課堂促博士研究生EAP能力培養(yǎng)的調(diào)查研究
英語人名的語言文化學(xué)透視
漢語動結(jié)式的論元結(jié)構(gòu)
翻譯與文化
外譯質(zhì)量評估的描寫譯學(xué)范式——內(nèi)涵與路徑
和歌漢譯時的跨文化交際策略
重釋魯迅的“寧信而不順”:西方解構(gòu)主義的視角
明代之前的漢籍外譯史的本土化特征
陜西民俗旅游文本英譯的補償機制研究
文化與教學(xué)
日本枯山水庭園的禪宗美學(xué)探析
沖繩戰(zhàn)爭電影的一個側(cè)面——大藏電影《太平洋戰(zhàn)爭與姬百合部隊》
語言與教學(xué)
Blackboard平臺支持下基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的《旅游俄語》課程教學(xué)模式探索
PBL教學(xué)模式在大學(xué)英語聽說課堂中的應(yīng)用
基于“輸入假設(shè)”的學(xué)生英語閱讀態(tài)度的影響研究
英語語音課程可視化教學(xué)研究——以語調(diào)教學(xué)為例
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論與對分(PAD)課堂模式——以《綜合英語》PAD課堂為例