關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

中國(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)(第2輯 套裝共10冊(cè))

中國(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)(第2輯 套裝共10冊(cè))

定  價(jià):649 元

        

  • 作者:高永安 著,邢福義,《中國(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)》編委會(huì) 編
  • 出版時(shí)間:2018/2/1
  • ISBN:9787519241537
  • 出 版 社:世界圖書(shū)出版公司
  • 中圖法分類:H146.3 
  • 頁(yè)碼:2347
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
2
8
4
7
1
5
5
1
3
9
7
  《中國(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)(第2輯 套裝共10冊(cè))》由《詞匯隱喻研究》《基于語(yǔ)用視角的漢語(yǔ)語(yǔ)句重音研究》等組成,內(nèi)容以研究現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)為主,匯集各高校中文系教授、副教授的研究成果,精心編排成書(shū),旨在為讀者呈現(xiàn)一幅廣闊的中國(guó)語(yǔ)言學(xué)畫(huà)卷。 如:
  戴衛(wèi)平著的《詞匯隱喻研究》分析了詞匯隱喻理解的特點(diǎn)和原則,影響隱喻理解的文化、語(yǔ)境等因素;然后,闡述隱喻的翻譯應(yīng)根據(jù)具體的情況采用不同的翻譯策略。了解語(yǔ)言中的隱喻,就像打開(kāi)了通往另一種文化的窗戶,能更好地了解語(yǔ)言中體現(xiàn)的文化和思維。翻譯是文化交流的橋梁。然而,譯無(wú)定譯,在具體的實(shí)踐中隱喻的翻譯應(yīng)根據(jù)具體的語(yǔ)境和目的采用不同的翻譯策略,以達(dá)到有效的交際效果。
  本專著注重例證,論例結(jié)合,力求對(duì)讀者有切實(shí)幫助!吨袊(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)(第2輯 套裝共10冊(cè))》的特點(diǎn)是集知識(shí)性、趣味性和實(shí)用性為一體。知識(shí)性體現(xiàn)在作者通過(guò)對(duì)稱謂、數(shù)字、動(dòng)植物、歧視語(yǔ)、人物、國(guó)名、新詞語(yǔ)、人體詞、飲食、視覺(jué)以及大量的具有文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)的研究來(lái)介紹英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化現(xiàn)象和特征等大量知識(shí);趣味性來(lái)自于中英文化的差異,即中國(guó)文化與英美澳國(guó)家文化的強(qiáng)烈反差所產(chǎn)生的趣味;實(shí)用性表現(xiàn)在所涉獵的詞匯大都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者、研究者所熟悉的常用詞語(yǔ),包括專有名詞、成語(yǔ)典故、習(xí)語(yǔ)、慣用語(yǔ)、隱喻、轉(zhuǎn)喻、新詞語(yǔ)等。因而該專著便于讀者邊學(xué)文化邊學(xué)語(yǔ)言,可達(dá)到一箭雙雕之目的!吨袊(guó)語(yǔ)學(xué)文庫(kù)(第2輯 套裝共10冊(cè))》適用于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的學(xué)生,從事英語(yǔ)教學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教師以及語(yǔ)言研究者、翻譯工作者、外事工作者和其他愛(ài)好漢語(yǔ)、英語(yǔ)學(xué)習(xí)的人士。愿讀者能從書(shū)中汲取營(yíng)養(yǎng),使語(yǔ)言、文化與翻譯水平同步提高。
  重音是表情和達(dá)意的一種重要的形式手段。重音是發(fā)音時(shí)較用力、語(yǔ)流中聽(tīng)起來(lái)比其他音節(jié)突出的音節(jié),主要通過(guò)與語(yǔ)句中其他詞項(xiàng)相比在音高、音長(zhǎng)以及音強(qiáng)等方面的凸顯來(lái)體現(xiàn)。章禮霞著的《基于語(yǔ)用視角的漢語(yǔ)語(yǔ)句重音研究》立足于宏觀語(yǔ)用學(xué)的研究視角,借鑒播音學(xué)重音研究的語(yǔ)篇視野,運(yùn)用語(yǔ)音學(xué)實(shí)證性的研究方法,依據(jù)語(yǔ)用學(xué)相關(guān)理論,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)篇中重音的分布、功能、性質(zhì)、程度及凸顯方式五個(gè)方面進(jìn)行了探索。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容