譯本序
《遠(yuǎn)大前程》(又譯為《孤星血淚》)是狄更斯創(chuàng)作生涯后期的一部十分出色的作品。與十年前出版的《大衛(wèi)·科波菲爾》一樣,作者在本書中也采用了第一人稱敘事語(yǔ)氣,字里行間充滿了追懷往事的惆悵情調(diào)。一九四六年曾攝制成電影《孤星血淚》,深受各國(guó)廣大觀眾的喜愛(ài),故事情節(jié)生動(dòng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),開(kāi)頭幾章對(duì)故事主人公皮普童年的描寫敘述,多年來(lái)特別受到眾多評(píng)論家的稱道和喜愛(ài)。
從多方面看,《遠(yuǎn)大前程》可以說(shuō)是狄更斯寫得最成功的小說(shuō)之一。盡管本書沒(méi)有作者早期作品中的那種歡欣鼓舞、樂(lè)觀開(kāi)朗的創(chuàng)作精神,但是整篇故事結(jié)構(gòu)組織得十分完善,情節(jié)發(fā)展也很緊湊,幾乎沒(méi)有什么枝蔓繁冗之處。最主要的是,全書都環(huán)繞著一個(gè)青年人生活幻想破滅的主題展開(kāi),深刻揭示了伴隨金錢、地位而來(lái)的勢(shì)利心理在人的成長(zhǎng)過(guò)程中的腐蝕破壞作用。
《遠(yuǎn)大前程》詳盡地描述了一個(gè)孤兒的生活經(jīng)歷和心理發(fā)展,生動(dòng)地展示了主人公皮普從對(duì)自己遠(yuǎn)大前程的憧憬向往到幻想破滅的整個(gè)過(guò)程。貧苦的孤兒皮普在度過(guò)了飽經(jīng)各種生活考驗(yàn)的、苦難的童年時(shí)代以后,意外地成為某一個(gè)隱姓埋名的庇護(hù)人恩寵的對(duì)象,幸福的前景就此展現(xiàn)在他的眼前;早在他到薩蒂斯大院去陪哈維沙姆小姐的養(yǎng)女埃斯特拉打牌的時(shí)候,他心理上就漸漸起了變化,開(kāi)始看不起自己的家庭,為自己的家感到害臊;等他后來(lái)去倫敦接受所謂“上流紳士”的教育時(shí),他的為人就從純樸變?yōu)楦】,生活作風(fēng)也由節(jié)儉轉(zhuǎn)為奢靡,成天只知道追求紈袴子弟的那種無(wú)所事事的生活,甚至對(duì)自己真正的朋友,姐夫喬·加杰里也麻木不仁地自命優(yōu)越,他的“前程”越顯得遠(yuǎn)大美好,他的道德品質(zhì)也就越為低下。
由于皮普沾染了上流紳士的勢(shì)利習(xí)氣,所以當(dāng)他最初獲悉自己的所謂“遠(yuǎn)大前程”并不是來(lái)自較為體面的哈維沙姆小姐,而是來(lái)自那個(gè)態(tài)度粗暴、令人畏懼的逃犯馬格威奇時(shí),他不禁大為震驚。不過(guò),最終他還是克服了自己在倫敦染上的那種淺薄的處世習(xí)氣,暗自發(fā)誓一定要保護(hù)好潛逃回國(guó)、特意來(lái)看望他的馬格威奇。
《遠(yuǎn)大前程》這個(gè)書名實(shí)際上含有尖刻的挖苦、諷刺的含意。律師賈格斯最初受托向皮普描述他往后的生活前景時(shí),皮普的前程確實(shí)顯得遠(yuǎn)大美好,然而結(jié)果卻是皮普不但失去了財(cái)富,而且連自己的心上人埃斯特拉也被德拉麥爾奪走,他既沒(méi)能保護(hù)好馬格威奇,成功地把他送到國(guó)外,又沒(méi)能挽救哈維沙姆小姐的生命,所謂的“遠(yuǎn)大前程”也隨之化為泡影,完全破滅了。皮普只是在經(jīng)歷了這一次次打擊以后,才有所感悟,并開(kāi)始認(rèn)識(shí)到生活中的真與美,丑與惡,看到自己以前對(duì)待喬的勢(shì)利態(tài)度多么可鄙,于是對(duì)生活作出了新的評(píng)價(jià),在得到姐夫的諒解后,走上了新的人生道路。
《遠(yuǎn)大前程》同時(shí)揭示了個(gè)人以往在精神上蒙受的傷害,對(duì)自己的現(xiàn)實(shí)生活會(huì)產(chǎn)生多么可怕的影響。哈維沙姆小姐因?yàn)樵谂e行婚禮的當(dāng)天遭到康佩森拋棄而憎惡世上所有的男人,精神處于半瘋癲的狀態(tài),她把自己收養(yǎng)的少女埃斯特拉當(dāng)做自己報(bào)復(fù)男人的工具,教唆她如何用美貌去折磨男人。哈維沙姆小姐的這種做法,險(xiǎn)些毀了皮普的一生,但是她的反常的意愿最終還是沒(méi)能得逞,她在一場(chǎng)火災(zāi)事故中被燒成重傷,不治身亡,而她的那所陰森黑暗、不見(jiàn)天日的宅子也最終化成了一片廢墟。
《遠(yuǎn)大前程》成功地把對(duì)個(gè)人生活遭遇的描摹同社會(huì)批判融合在一起,深刻展示了種種邪惡的社會(huì)勢(shì)力對(duì)主人公心理成長(zhǎng)的腐蝕作用。通過(guò)皮普的命運(yùn),作者不僅表現(xiàn)了一個(gè)時(shí)代的世態(tài)人情,而且也告訴讀者,在一個(gè)人性扭曲的社會(huì)里,皮普所追求的“遠(yuǎn)大前程”的虛幻性。狄更斯在這部作品中對(duì)人物內(nèi)心世界的探索,比他在其他任何小說(shuō)中都更為深入和徹底,充分顯示了他高超的寫作能力。
總之,多年來(lái),文藝評(píng)論家們大都認(rèn)為《遠(yuǎn)大前程》是狄更斯處于藝術(shù)生涯高峰時(shí)期、寫得最為均衡的一部作品,盡管他們對(duì)全書的結(jié)局仍存在爭(zhēng)議。在原來(lái)的結(jié)局中,皮普和埃斯特拉并沒(méi)有一點(diǎn)兒最終有望結(jié)為夫妻的跡象。許多評(píng)論家,包括戲劇家肖伯納(George Bernard Shaw)在內(nèi),都認(rèn)為這樣一個(gè)凄涼悲惻的結(jié)局跟小說(shuō)的整個(gè)主題和基調(diào)頗為一致,與整部小說(shuō)的開(kāi)端和發(fā)展也相當(dāng)合拍。可是狄更斯接受了同時(shí)代的小說(shuō)家布爾沃—利頓(BulwerLytton)的意見(jiàn),改變初衷,安排了一個(gè)較為圓滿的結(jié)局。有人認(rèn)為,也許這是狄更斯本人希望自己生活所會(huì)有的結(jié)局,因?yàn)楫?dāng)時(shí)他正跟自己的妻子凱瑟琳·霍格恩離異,熱戀著一個(gè)年輕的女演員埃倫·特曼。不過(guò)這也只是沒(méi)有什么確鑿憑據(jù)的主觀揣測(cè)而已。從藝術(shù)角度而言,目前的結(jié)局無(wú)疑更顯得朦朧含蓄,韻味深長(zhǎng)。
主萬(wàn)
作者:
查爾斯·狄更斯(1812—1870)
十九世紀(jì)英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義作家,以十四部巨著的突出成就開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)實(shí)主義新時(shí)期,被后世尊為批判現(xiàn)實(shí)主義*杰出的代表、諷刺巨匠、語(yǔ)言大師。其作品語(yǔ)言幽默,擅寫在復(fù)雜多變的社會(huì)環(huán)境中堅(jiān)守善良本性的人物,以及描繪人與人之間的真摯感情。
譯者:
主萬(wàn)(1924—2004)
資深翻譯家,原名葉治,安徽桐城人。上海華東師范大學(xué)外語(yǔ)系教授。1986年獲美國(guó)哥倫比亞大學(xué)翻譯中心頒發(fā)的桑頓·尼文·懷爾德獎(jiǎng)。主要譯著有《巴塞特郡紀(jì)事》、《阿斯彭文稿》、《洛麗塔》、《夜色溫柔》(合譯)、《荒涼山莊》(合譯)、《遠(yuǎn)大前程》(合譯)等。
葉尊(1959— )
安徽桐城人,1982年畢業(yè)于上海華東師范大學(xué)外語(yǔ)系,1989年留學(xué)美國(guó),2000年回國(guó)后,在上海從事法律翻譯,業(yè)余從事英法文學(xué)翻譯,譯有《尋歡作樂(lè)》、《危險(xiǎn)的關(guān)系》、《九三年》、《夜色溫柔》(合譯)、《遠(yuǎn)大前程》(合譯)等。