海明威在本書中在運(yùn)用一種試驗(yàn)性的寫作手法。一個(gè)個(gè)同故事主線無關(guān),也互相無關(guān)的片斷看來好像雜亂無章,是信手拈來,隨意點(diǎn)綴,但是細(xì)心玩味,可以看出這些片斷分明是一個(gè)用種種社會(huì)情況組成的萬花筒,用來烘托哈里?摩根的不幸的遭遇。由于海明威的思想在這個(gè)時(shí)期是相當(dāng)激進(jìn)的,對(duì)美國社會(huì)現(xiàn)狀和美國上流社會(huì)人士的所作所為具有強(qiáng)烈的反感,他采用了這種把有錢人和沒錢人作強(qiáng)烈對(duì)比的寫作手法,加強(qiáng)了小說主人公的悲劇性。
譯本序
在美國佛羅里達(dá)州基韋斯特南端和古巴首都之間,隔著墨西哥海灣。溫暖的灣流中蕃息著眾多的海魚。那一片海域是有錢人尋歡作樂的游覽勝地,也是沒錢人賴以糊口的生存區(qū)。向游客出租釣魚船不失為當(dāng)?shù)匾环N過得去的行當(dāng)。開船的往往就是船主,靠他的船和駕船技術(shù)足以維持安居樂業(yè)的生活水平。
1937年出版的海明威的小說《有錢人和沒錢人》就是以基韋斯特、哈瓦那和墨西哥海灣為背景的。書中的主人公哈里?摩根是一個(gè)開出租釣魚船的船長。他不屬于迷惘一代,而是個(gè)靠正當(dāng)營生養(yǎng)家活口的普通人。但是,三十年代,書中寫的正是這個(gè)時(shí)代,整個(gè)西方世界的上空籠罩著壓得人喘不過氣來的經(jīng)濟(jì)大蕭條的烏云。1932年,美國有四分之一的工人失業(yè)。書中的人物艾伯特靠羅斯福的新政以工代賑政策,挖下水道和拆除廢棄不用的有軌電車的軌道,一禮拜只掙六塊半。哈里?摩根經(jīng)營的釣魚船生涯也日益萎縮,他的日子也過得越來越不安穩(wěn)了。他是一條渾身是膽、不甘心對(duì)逆境低頭的硬漢子,用盡個(gè)人的腦筋和力量,作出種種抗?fàn),但是最終還是失敗了,并且為此付出了生命。
哈里?摩根的故事分成三部:在第一部《春》中,故事一開頭,他同幾個(gè)古巴人在一家哈瓦那的餐館里會(huì)談。他們是革命分子,也是恐怖分子。你怎樣稱呼他們都行,因?yàn)樵?933年8月12日古巴總統(tǒng)馬查多被迫流亡后,古巴國內(nèi)政局混亂,暴亂此起彼伏,愛國者和政治野心家抱著截然不同的目的,都在干革命,在這種形勢下,是很難分清這兩種分子的。摩根堅(jiān)決地拒絕了他們向他提出的把他們偷運(yùn)到美國去的要求,因?yàn)樗幸粋(gè)顧客租用了他的釣魚船在哈瓦那釣魚。他不愿卷入政治漩渦,也不愿運(yùn)送活貨。當(dāng)時(shí),他還是個(gè)自己作得了主的人。接下來,他親眼目睹了一場古巴不同革命組織的內(nèi)訌。劇烈的槍戰(zhàn)奪去了四條人命。他回到碼頭上,送顧客出海釣魚。海明威利用他豐富的釣魚經(jīng)驗(yàn)和精采的文筆描繪了一幅墨西哥海灣中氣氛緊張的釣魚圖,也不動(dòng)聲色地展示了開始降臨到摩根頭上的厄運(yùn)。原來他的顧客約翰遜是個(gè)無賴。他悄悄地坐飛機(jī)溜回美國,賴掉了他三禮拜的船租錢。他落得兩手空空,回不了基韋斯特,而家中的妻子和女兒們卻等著他帶錢回去哩。出于無奈,他違背自己不運(yùn)活貨的規(guī)矩,接受了辛先生的這筆把十二個(gè)中國人非法運(yùn)進(jìn)美國的買賣。(三十年代,貧苦的中國壯勞力漂洋過海,到美國去做苦工,給中國的黑社會(huì)開辟了一條掙錢的道路;當(dāng)時(shí)主要運(yùn)送中國勞工出境的港口是香港和上海。由于直接進(jìn)入美國比較困難,往往轉(zhuǎn)道拉丁美洲各國,主要是古巴。)他收了錢,卻沒有完成運(yùn)送的任務(wù),反而結(jié)果了辛先生的性命,免得以后遇上可能發(fā)生的麻煩。海明威成功地刻劃了這個(gè)冷酷無情的個(gè)人主義者的形象。在走投無路的關(guān)頭,他不惜以身試法,毫不手軟地把事情處理得干凈利落。他的伙計(jì)埃迪僥幸保住性命的這段情節(jié),明眼的讀者不難看出,是作者從一個(gè)側(cè)面塑造哈里?摩根善動(dòng)腦筋、處事冷靜的性格的一種手法。
在第二部《秋》中,哈里?摩根栽大跟斗了。市面蕭條,游客稀少,出租釣魚船這個(gè)行當(dāng)掙錢難,摩根又干起走私烈酒的買賣。他在黑夜里渡過墨西哥灣的時(shí)候,遇上了古巴的海岸警衛(wèi)隊(duì)人員。摩根想不通:我們公開地在馬拉埃爾來來往往跑了六個(gè)月以后,我怎么會(huì)知道他們居然會(huì)在那兒向我們開槍。古巴人就是這個(gè)樣子。有人不給另一個(gè)人錢,所以我們就挨了槍子兒。古巴人就是這個(gè)樣子;沒錯(cuò)兒。這次渡海,他挨了槍子兒,一條胳膊被打斷,還損失了不少烈酒。但是,災(zāi)難還沒有到盡頭。雪上加霜的是,他在女人礁紅樹叢旁等人接應(yīng)的時(shí)候,被兩個(gè)從華盛頓來的官員撞上了。其中一個(gè)自稱是大人物。結(jié)果,他失去了他的船。三十年代是美國作家紛紛向左轉(zhuǎn)的時(shí)代。海明威在這片潮流中也面對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí),反映普通美國人的生活。走私烈酒固然是違法勾當(dāng)。但是在《秋》中,作者顯然對(duì)摩根是同情的,而對(duì)那個(gè)華盛頓來的大人物,他在字里行間流露出來的不僅是厭惡,簡直是憎恨。民不聊生,鋌而走險(xiǎn)。他有一個(gè)家;他得吃飽肚子,和養(yǎng)活一家子。作者通過威利船長的話表明他當(dāng)時(shí)對(duì)生活的看法。
在第三部《冬》中,山窮水盡的哈里?摩根為了養(yǎng)家活口已經(jīng)落到只要有錢可掙就什么都得干的地步了。他沒有選擇的余地。他不得不同意接受把一伙搶劫銀行的古巴恐怖分子運(yùn)回古巴的提議。他明知這是一樁非常危險(xiǎn)的買賣,是一樁不折不扣的以性命相搏的買賣,但是他接受了不干好事的律師蜜蜂嘴的提議。海明威在這里有一段精采的描寫:哈里站在酒吧柜那兒,望著那架投五分的吃角子老虎機(jī)、兩架投一角的吃角子老虎機(jī)和那架投兩角五分的吃角子老虎機(jī),還望著墻上那幅畫《卡斯特最后的抵抗》,好像他從來沒有見到那些東西似的。作者運(yùn)用他有名的冰山說(浮出在海面上的冰山尖只是冰山的很小的一部分),用極簡練的筆墨,預(yù)示了摩根的必然下場:拿生命孤注一擲,落得死亡的下場,并且也生動(dòng)地勾勒出他不甘認(rèn)輸?shù)膹?qiáng)悍性格。盡管他作了周密的準(zhǔn)備,在游艇上成功地干掉了那伙搶銀行的恐怖分子,但是一著失算,腹部中了槍彈,不幸身亡。不管這個(gè)強(qiáng)橫的硬漢子膽子有多么大,處事有多么冷靜,手段有多么狠,他不得不承認(rèn)失敗,在臨終的時(shí)候說出他用生命換來的教訓(xùn):一個(gè)人獨(dú)自個(gè)兒決不可能有一點(diǎn)兒他媽的該死的機(jī)會(huì)。這句話也表明了海明威當(dāng)時(shí)的想法。不少文學(xué)評(píng)論家都引用這話來證明海明威當(dāng)時(shí)對(duì)個(gè)人主義的態(tài)度。他們的論斷是有見地的。只要看1940年出版的海明威的長篇小說《喪鐘為誰而鳴》卷首作者引用英國玄學(xué)派詩人約翰?堂恩寫的《祈禱文集》第17篇就會(huì)明白:……如果一塊泥巴被海浪沖掉,歐洲就小了一點(diǎn)……任何人的死亡使我有所缺損,因?yàn)槲野性谌祟愔小?hellip;…《祈禱文集》第17篇的文字同摩根的那句話雅俗相差很遠(yuǎn),但是意思是一脈相通的。如果說兩者有什么差異的話,那就是他這一次引用《祈禱文集》第17篇說明個(gè)人和人類的關(guān)系的時(shí)候,訴說得更全面、更深刻。海明威對(duì)個(gè)人主義的危害性的認(rèn)識(shí)在這期間有了明顯的發(fā)展。遺憾的是,個(gè)人主義像蠶繭那樣把他困在其中,他始終未能破繭而出。在他的后期名作《老人與!分,他寫的是一個(gè)老漁人單身同一條鯊魚搏斗的故事。無論是《有錢人和沒錢人》,還是《喪鐘為誰而鳴》和《老人與海》,搏斗的情節(jié)寫得好不轟轟烈烈,主人公卻都不得不以悲劇告終。毫無疑問,《喪鐘為誰而鳴》中的主人公羅伯特?喬丹受個(gè)人主義的束縛最輕,這顯然是上面引用的堂恩的《祈禱文集》第17篇中的思想起著作用,但是追本溯源,最早而且早已明確地否定個(gè)人主義的話海明威是借哈里?摩根的嘴說出的。把握本書的時(shí)代背景和這位大作家的思想脈絡(luò)對(duì)讀者欣賞本書應(yīng)當(dāng)不無幫助,所以在這里作這一番簡短的闡述。
《有錢人和沒錢人》出版后,受到一片批評(píng)聲,幾乎沒有贊揚(yáng),盡管廣大的讀者卻表示出熱誠的歡迎。最多的責(zé)難是此書缺乏整體的平衡;全書有五分之一的部分游離于哈里?摩根的經(jīng)歷這條故事主線之外。美國著名的評(píng)論家馬爾科姆?考利對(duì)本書的措辭是最嚴(yán)厲的;他認(rèn)為,這部小說在情節(jié)和人物塑造上都存在著缺點(diǎn)。是海明威的最差的作品,也許除了《非洲的青山》。對(duì)海明威的作品有深入而精采的研究的菲利普?揚(yáng)在他的《歐內(nèi)斯特?海明威》一文中說得雖然比較婉轉(zhuǎn),意思卻同考利的是一樣的:這是一部小說,不過不算好,至少以海明威來說,不算好。但是美國小說家、教授、海明威寫作藝術(shù)的傾慕者沃特?威廉斯在他于1981年出版的《歐內(nèi)斯特?海明威的悲劇藝術(shù)》一書中作出了截然不同評(píng)價(jià)。他認(rèn)為,每一個(gè)藝術(shù)家創(chuàng)造的作品都參差不齊,有高低之分……他把《有錢人和沒錢人》擺在《太陽照常升起》、《永別了,武器》和《老人與!泛竺,并且說,在海明威的次要作品中,《有錢人和沒錢人》是一部當(dāng)之無愧的上乘之作……它生動(dòng)有力,語言富于激情,充滿強(qiáng)烈悲劇性的結(jié)構(gòu),人物性格刻劃得十分真實(shí),而且作者在書中反映出發(fā)自內(nèi)心的對(duì)當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)和政治現(xiàn)實(shí)的激動(dòng)人心的看法。這應(yīng)該是一個(gè)不低的評(píng)價(jià)了。
探討一下為什么考利?揚(yáng)同沃特?威廉斯對(duì)本書的評(píng)價(jià)這么懸殊,是件有意思的事情。
首先,得回顧一下《有錢人和沒錢人》的形成經(jīng)過。1934年4月,海明威在《世界主義者》上發(fā)表了一篇短篇小說《過海記》;1936年2月,他在《老爺》上發(fā)表另一篇短篇小說《買賣人的歸來》。1936年7月,西班牙內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā)后,他在心中萌生把這兩篇短篇小說綴合起來,加上其他情節(jié),敷衍成一部長篇小說的念頭。他把《過海記》加上一個(gè)短短的尾聲,作為第一部《春》,也就是書中的第一章至第五章;他把《買賣人的歸來》作為第二部《秋》(請注意,在英語中秋同栽跟斗是一個(gè)字,哈里在這一部中既丟了他的胳膊,又丟了他的船),也就是書中的第六章至第八章。一、二兩部大致占三分之一。第三部《冬》,自第九章至第二十六章,是完全為本書寫的。除了哈里?摩根用船運(yùn)送搶銀行的古巴恐怖分子和船上那場同歸于盡的那條故事主線外,作者還寫了一些其他人物和他們的歡樂和煩惱。其中有一個(gè)為逃稅問題所困擾而失眠的有錢的糧食經(jīng)紀(jì)人、兩個(gè)即將分手的同性戀者、一個(gè)家中人員都相親相愛的家庭、一個(gè)由于沮喪而自瀆的好萊塢導(dǎo)演的妻子(順便提一下,她那段內(nèi)心獨(dú)白和瑪麗?摩根在同摩根那段做愛的時(shí)候的獨(dú)白顯然是在模仿詹姆斯?喬伊斯在《尤利西斯》中的莫莉?布盧姆的獨(dú)白)。他們都同摩根的經(jīng)歷毫不相干,只是他們的游艇都錨泊在基韋斯特。另外還有一個(gè)人物理查德?戈登,那個(gè)被海明威刻劃得很不像樣的作家,和老兵的聚會(huì)也占去了第三部中的不少篇幅。
海明威為什么要寫這些情節(jié)呢?
評(píng)論家詹姆斯?內(nèi)格爾表示了他的看法:《有錢人和沒錢人》是海明威的最具有創(chuàng)造性和實(shí)驗(yàn)性的小說,同時(shí)也是他最不成功的作品之一。最不成功的作品之一這個(gè)說法見仁見智,并非定論,至少沃特?威廉斯已提出異議。最具有創(chuàng)造性和實(shí)驗(yàn)性的小說這個(gè)評(píng)語卻頗有見地。海明威在本書中在運(yùn)用一種試驗(yàn)性的寫作手法。一個(gè)個(gè)同故事主線無關(guān),也互相無關(guān)的片斷看來好像雜亂無章,是信手拈來,隨意點(diǎn)綴,但是細(xì)心玩味,可以看出這些片斷分明是一個(gè)用種種社會(huì)情況組成的萬花筒,用來烘托哈里?摩根的不幸的遭遇。由于海明威的思想在這個(gè)時(shí)期是最激進(jìn)的,對(duì)美國社會(huì)現(xiàn)狀和美國上流社會(huì)人士的所作所為具有強(qiáng)烈的反感,他采用了這種把有錢人和沒錢人作強(qiáng)烈對(duì)比的寫作手法,加強(qiáng)小說主人公的悲劇性。書中有一個(gè)現(xiàn)象值得注意:書中的一些人物從不同的視角看到摩根的下場,但是他們沒有一個(gè)知道他的死因和全部事實(shí)真相,也沒有一個(gè)知道摩根的朋友艾伯特的下落。這種撲朔迷離的渲染顯示出一種冷漠的氣氛。
《有錢人和沒錢人》是海明威在寫作手法上的一種新嘗試。他把社會(huì)眾生相同摩根個(gè)人的經(jīng)歷糅合在一起,試圖描繪出一幅三十年代有錢人和沒錢人對(duì)比強(qiáng)烈的世態(tài)畫。但是,本書出版后,當(dāng)時(shí)的一些美國評(píng)論家,甚至是一些有眼光的評(píng)論家,沒有理會(huì)作者的創(chuàng)作意圖和嘗試創(chuàng)作新手法的用心。于是,結(jié)構(gòu)不平衡啊、情節(jié)雜亂無章啊,諸如此類的批評(píng)就紛紛出現(xiàn)了。最有意思的是,內(nèi)格爾明明已經(jīng)看到了作者的意圖,卻還是認(rèn)為本書是一部失敗之作。這恐怕是這種寫作手法當(dāng)時(shí)還沒有得到承認(rèn)的緣故吧。但是隨著時(shí)間的推移,在半個(gè)多世紀(jì)后,這種寫法已普遍被評(píng)論家和讀者所接受,所以對(duì)本書的好評(píng)也就越來越上升,道理恐怕就在這里。
還有一件事情需要交代一下:本書的最前面有一個(gè)說明,告訴讀者書中人物及其姓名純屬虛構(gòu),這完全是一種障眼法。事實(shí)上,在《有錢人和沒錢人》中,幾乎每個(gè)人物在生活中都有原型。有時(shí)候是把一個(gè)真人的事分別安排在兩個(gè)人身上。杰弗里?邁耶斯在《海明威傳》中已經(jīng)作了詳細(xì)的對(duì)號(hào)入座的工作。不過,這種探幽索隱的成果對(duì)熟悉美國文壇掌故的讀者當(dāng)然會(huì)增加閱讀本書的興趣,但是反而會(huì)使我國的一般讀者感到厭煩,所以這里略去不提了。但是有一個(gè)人物的原型卻不能不指出。我們知道,海明威對(duì)同時(shí)代的美國文壇名家,如安德森、菲茨杰拉德和?思{等,都表示過不友好的態(tài)度。但是受到他最嚴(yán)厲和尖刻的攻擊的是以《美國》三部曲蜚聲美國文壇的約翰?多斯?帕索斯。他在本書中被海明威刻劃得那么不堪入目,他就是那個(gè)作家理查德?戈登!此中恩怨,不屬于本文范圍,就不贅述了。
最后,還要談?wù)劚緯臅麊栴}。老友吳勞不止一次地建議把書名譯成欲得而一無所得。有些美國的學(xué)者也有同樣的看法;他們有的甚至認(rèn)為本書和《太陽照常升起》的名字都來自《圣經(jīng)?舊約?傳道書》。不過,前者是暗用,后者是明用罷了。海明威是位寫作態(tài)度極嚴(yán)肅的作家,哪怕在起書名這件事情上也是絞盡腦汁的。菲利普?揚(yáng)就說過,《永別了,武器》這個(gè)書名中武器一詞是一語雙關(guān),也可作懷抱解。對(duì)《有錢人和沒錢人》(To Have and Have Not)是暗用《傳道書》中的人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什么益處呢這段話,鑒于海明威在《太陽照常升起》中所流露的思想,同欲得而一無所得這個(gè)說法是一脈相通的,可惜用漢語譯本書的書名就看不出什么關(guān)聯(lián),不過只要把有什么益處中的有改成得到,就可以看出這個(gè)說法的來源了。但是,我覺得考慮到三十年代的社會(huì)背景和書中反映出的當(dāng)時(shí)海明威的思想主流,再說也有不少美國評(píng)論家在文章中把有錢人和沒錢人相提并論,何況欲得而一無所得作為書名實(shí)在對(duì)讀者太缺乏吸引力了,所以我只得辜負(fù)吳勞同志的拳拳好意,決定把書名譯成《有錢人和沒錢人》。正像沒法用一個(gè)書名包含戰(zhàn)爭和懷抱兩重意思,我沒有本事把有錢人和沒錢人和欲得而一無所得兩重意思納入一個(gè)書名,所以在這里只得不辭嘮叨,作些解釋,并請讀者原諒。
鹿金
歐內(nèi)斯特·海明威(18991961),20世紀(jì)美國小說家、記者,迷惘的一代代表作家。一生經(jīng)歷豐富、傳奇,寫作風(fēng)格簡潔明快,以文壇硬漢著稱,對(duì)現(xiàn)當(dāng)代美國和世界文學(xué)有著極為深遠(yuǎn)的影響。代表作有《太陽照常升起》、《永別了,武器》、《喪鐘為誰而鳴》等。1953年憑借《老人與!帆@普利策獎(jiǎng),1954年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
本文集收錄了海明威全部長、中、短篇小說和全部非虛構(gòu)類紀(jì)實(shí)作品,作家僅有的劇本《第五縱隊(duì)》及影片《西班牙大地》解說詞,以及作家書信集也悉數(shù)收進(jìn),凡16種(18卷),輔以大量原版插圖、珍貴歷史影像,圖文并茂,全貌再現(xiàn)海明威作品及其生平。
本文集譯者名家薈萃:吳勞、鹿金、蔡慧、陳良廷、主萬、董衡巽等一代英美文學(xué)翻譯大家模范譯本有口皆碑、歷久彌新,輔以詳盡背景資料和譯序解讀,以精良文本,致敬經(jīng)典。