《口譯理論研究》在全面檢視口譯研究已有代表性成果的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)地探討口譯理論。
*章首先從口譯的定義和特征出發(fā),形成多維視角的口譯認(rèn)識論,然后對國內(nèi)外口譯研究的發(fā)展歷程和概況進(jìn)行全面回顧與評析;
第二章至第五章分別探討“口譯的即時(shí)雙語認(rèn)知處理論”、“口譯的即時(shí)雙語信息處理論”、“口譯的交際中介協(xié)調(diào)論”和“口譯的社會–文化活動論”;
第六章則從學(xué)科建構(gòu)的視角梳理口譯研究的學(xué)科發(fā)展脈絡(luò)和學(xué)科方法路徑,展望口譯研究的發(fā)展趨勢,提出多視角、多層面、多路徑的整體性口譯研究框架。本書有助于翻譯碩博研究生、翻譯教師和其他口譯及翻譯研究者系統(tǒng)了解口譯理論研究發(fā)展的脈絡(luò)、方法和代表性成果,對語言教學(xué)和研究者亦有一定的參考作用。
多視角、多層面、多路徑,整體性口譯研究框架
王斌華,英國利茲大學(xué)語言、文化和社會學(xué)院口譯及翻譯研究講席教授、博士生導(dǎo)師、多語種會議口譯翻譯學(xué)碩士專業(yè)主任。英國“皇家特許語言學(xué)會”會士(Fellow)、中國翻譯協(xié)會專家會員、中國譯協(xié)對外話語體系研究委員會委員,兼任“世界翻譯教育聯(lián)盟”(WITTA)學(xué)術(shù)委員會副主席。曾任香港理工大學(xué)“翻譯學(xué)中心”助理教授、廣東外語外貿(mào)大學(xué)“高級翻譯學(xué)院”副教授、口譯系主任。
近十多年來一直從事口譯專業(yè)教學(xué)、實(shí)踐和研究,并擔(dān)任口譯專業(yè)管理和課程設(shè)計(jì)工作。主要研究領(lǐng)域?yàn)榭谧g及翻譯研究。近年發(fā)表相關(guān)研究論文50多篇,包括SSCI和A&HCI國際譯學(xué)期刊(Interpreting、Meta、Perspectives、Babel等)和外語類“CSSCI核心期刊”論文40余篇(其中“人大報(bào)刊復(fù)印資料《語言文字學(xué)》”轉(zhuǎn)載16篇)以及John Benjamins、Routledge、Springer、外研社、外教社等知名出版社論集論文10多篇,出版專著、譯著、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位和翻譯專業(yè)本科教材數(shù)部。其研究先后獲“教育部人文社科基金”、香港特區(qū)研究資助局“優(yōu)配基金(GRF)”等立項(xiàng)資助。
總序
前言
第一章 口譯研究的多維認(rèn)識論及口譯研究的發(fā)展概況
1.0 引言
1.1 口譯研究的概念基礎(chǔ):口譯的形式和類型
1.2 口譯的定義和區(qū)別性特征
1.3 口譯研究的多維認(rèn)識論
1.4 口譯研究的五大核心課題和理論建構(gòu)的五個(gè)層面
1.5 國際范圍內(nèi)口譯研究的發(fā)展概況
1.5.1 口譯的職業(yè)化開端和專業(yè)口譯教學(xué)機(jī)構(gòu)的設(shè)立
1.5.2 國際口譯研究的五個(gè)發(fā)展階段及代表性成果
1.5.3 口譯研究學(xué)科地位的初步確立
1.5.4 口譯研究的學(xué)科基礎(chǔ)著作
1.6 中國口譯研究的發(fā)展概況
1.6.1 中國口譯研究的四個(gè)發(fā)展階段及期刊論文發(fā)表概況
1.6.2 中國的口譯研究著作和論文集
1.6.3 中國的口譯研究博士論文
1.7 口譯認(rèn)識論視域下的口譯研究成果檢視
1.8 結(jié)語
第二章 口譯的即時(shí)雙語認(rèn)知處理論
2.0 引言
2.1 口譯程序的釋意論
2.1.1 釋意論的口譯程序“三角模型”
2.1.2 釋意論的關(guān)鍵概念
2.1.3 圍繞釋意論的爭議及其啟發(fā)
2.2 口譯的多重任務(wù)操作認(rèn)知負(fù)荷論
2.2.1 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的認(rèn)知負(fù)荷公式
2.2.2 口譯的認(rèn)知負(fù)荷模型假說
2.3 口譯的復(fù)雜認(rèn)知處理過程論
2.3.1 口譯的認(rèn)知處理過程
2.3.2 口譯中的多重任務(wù)共時(shí)處理
2.3.3 口譯中的記憶機(jī)制
2.4 口譯的雙語加工論
2.5 結(jié)語
第三章 口譯的即時(shí)雙語信息處理論 66
3.0 引言
3.1 口譯雙語信息處理的機(jī)制研究
3.2 口譯雙語信息處理的產(chǎn)品評估研究
3.2.1 口譯信息處理的評估標(biāo)準(zhǔn):從規(guī)定到調(diào)查
3.2.2 口譯評估:動態(tài)性和復(fù)雜性
3.3 口譯雙語信息處理的策略研究
3.4 口譯雙語信息處理的操作規(guī)范研究
3.5 口譯雙語信息處理的多層面、多模態(tài)研究路徑
3.5.1 口譯話語的多模態(tài)特征
3.5.2 口譯話語分析:多層面、多模態(tài)路徑的探索
3.6 結(jié)語
第四章 口譯的交際中介協(xié)調(diào)論
4.0 引言
4.1 口譯的交際中介協(xié)調(diào)論的研究概況
4.2 口譯的交際中介協(xié)調(diào)論的研究范式和框架
4.3 法庭口譯場合的交際中介協(xié)調(diào)論
4.4 醫(yī)療口譯場合的交際中介協(xié)調(diào)論
4.5 手語傳譯的交際中介協(xié)調(diào)論
4.6 結(jié)語
第五章 口譯的社會–文化活動論
5.0 引言
5.1 口譯活動研究的角色和倫理視角
5.1.1 譯員角色研究
5.1.2 譯員職業(yè)倫理研究
5.2 口譯規(guī)范研究
5.2.1 口譯規(guī)范的概念來源及早期探索
5.2.2 口譯規(guī)范的研究框架及實(shí)證發(fā)現(xiàn)
5.2.3 口譯規(guī)范研究的意義及現(xiàn)場口譯考察的變量
5.3 口譯活動研究的社會–文化宏觀視角
5.4 史學(xué)視角的口譯活動研究
5.4.1 口譯職業(yè)史研究
5.4.2 口譯事件史和譯員史研究
5.4.3 口譯史研究的社會學(xué)視角
5.5 結(jié)語
第六章 口譯研究的學(xué)科理論發(fā)展路徑探索
6.0 引言
6.1 中國口譯研究的現(xiàn)狀和口譯研究路徑拓展的必要性
6.1.1 期刊口譯論文質(zhì)量不斷提升
6.1.2 口譯理論和方法論建構(gòu)逐步加強(qiáng)
6.1.3 口譯教學(xué)研究成就斐然
6.1.4 語料庫口譯研究成果突出
6.1.5 口譯研究的新動態(tài)和研究路徑的拓展
6.2 口譯的語言學(xué)研究路徑
6.2.1 話語分析路徑
6.2.2 功能主義路徑
6.2.3 口譯語言特征研究和口譯風(fēng)格研究
6.3 口譯的文化研究路徑
6.3.1 批評話語分析路徑
6.3.2 性別研究路徑
6.3.3 后殖民研究路徑
6.4 口譯的社會學(xué)研究路徑
6.5 口譯的史學(xué)研究路徑
6.6 多視角、多層面、多路徑的整體性口譯研究框架
6.7 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
推薦文獻(xiàn)