2018年夏,我有幸邂逅本書。剛翻開書,就被其大量精美的建筑照片與溫馨的手繪圖深深吸引。再讀文字,文筆幽默風(fēng)趣,閱讀過程就像在與一個(gè)學(xué)識(shí)淵博的老朋友面對(duì)面聊天,令人感到親切又愉快。
每翻開一篇文章,就像打開了一扇通往新世界的門。作者中村好文先生既是一名建筑與家具設(shè)計(jì)師,又是一位大學(xué)教授,著述頗豐,知識(shí)非常廣博,書中內(nèi)容不僅涉及世界各地的不同建筑與文化,還涉及文學(xué)、電影、宗教、哲學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域。在閱讀過程中,我仿佛離開斗室,跟隨中村好文這位素未謀面的老朋友踏上了一場環(huán)游世界建筑之旅,我們走遍十個(gè)國家,探訪了二十五座令他一見傾心的建筑,聽他娓娓道來其中的故事。從文丘里設(shè)計(jì)的母親之家、馬蒂斯留下的光之寶,到柯布西耶五次更改設(shè)計(jì)方案的薩伏伊別墅;從騎士時(shí)代的巍巍古堡、維也納迷宮般的下水道,再到囚禁過眾多思想家的豐多摩監(jiān)獄……二十五個(gè)空間,二十五張表情,一磚一瓦凝結(jié)建筑之美,一字一句盡顯學(xué)者實(shí)力。
不管是聞名世界的建筑,還是鄉(xiāng)間小屋,亦或是曾出現(xiàn)在經(jīng)典電影中的場地,中村先生都借助細(xì)膩的手繪素描、精美的照片,在一字一句、一圖一景中融入其獨(dú)到的建筑觀察、美學(xué)思考與空間品味,最終呈現(xiàn)給讀者1篇前言、25篇主題獨(dú)立的散文和1篇后記。前言與后記短小精悍,敘述了作者的寫作動(dòng)機(jī)與背景,方便讀者更好地理解本書內(nèi)容。25篇散文構(gòu)思精妙、文辭優(yōu)美,輕松幽默,讀起來酣暢淋漓(如果譯文未能讓您體會(huì)到這些特點(diǎn),那是譯者的問題,在此致歉……)。此外,圖文結(jié)合是本書的一大特點(diǎn),強(qiáng)烈推薦您結(jié)合圖片進(jìn)行閱讀,以便獲得更加完整的空間感受和閱讀體驗(yàn)。
本書適合的讀者群非常廣泛。建筑專業(yè)的學(xué)生,可以收獲不一樣的空間解讀方式,或是從專業(yè)角度進(jìn)行更深入的建筑思考;旅游愛好者,可以當(dāng)作一本別具一格的深度游攻略,循著作者的足跡來一場世界建筑巡禮;對(duì)建筑感興趣的普通讀者,可以當(dāng)建筑欣賞的入門書籍來讀,培養(yǎng)建筑審美;喜愛文學(xué)的一般讀者,也可以當(dāng)成一本散文集來讀(盡管譯文遠(yuǎn)不如原文精彩,但應(yīng)該還是能窺見一些影子的)。簡言之,本書既可悠閑娛樂、賞心悅目,也可豐富知識(shí),增強(qiáng)人文思索。
作為譯者,這本書帶給我的收獲與啟發(fā),除了上述內(nèi)容之外,還有很多很多,比如:文章字里行間透露出的作者旺盛的求知欲、獨(dú)立的思考能力、豐富的想象力,凡事身體力行的風(fēng)格,“讀萬卷書,行萬里路”的實(shí)干精神,對(duì)工作的熱情與嚴(yán)謹(jǐn)?shù),不勝枚舉。作者的后記,尤其適合有志于從事建筑設(shè)計(jì)的讀者,相信您一定能從作者豐富的人生經(jīng)驗(yàn)中得到啟發(fā)。
雖然譯者付出了最大努力,力圖使譯文忠實(shí)于原文的精神,內(nèi)容準(zhǔn)確,行文再現(xiàn)原作親切幽默的風(fēng)格,但畢竟自身學(xué)識(shí)有限,錯(cuò)誤疏漏之處,懇請(qǐng)讀者朋友不吝賜教!如果您通過閱讀譯本,能夠跟隨中村好文進(jìn)行一場世界建筑巡游,對(duì)異國建筑、文化和生活方式有所了解、有所思考,進(jìn)而對(duì)自己周圍的建筑、文化和生活產(chǎn)生興趣,譯者將不勝榮幸!
蔣芳婧
2019年2月