關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
譯路漫漫踽步行
《譯路漫漫踽步行:翻譯研究文集》是南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)系崔永祿教授的翻譯研究論文集,收錄文章23篇,主要三個(gè)主題:一是要加強(qiáng)語(yǔ)言學(xué)翻譯理論的研究,二是我國(guó)經(jīng)典文獻(xiàn)對(duì)外傳播中要注意的原則,再則是翻譯深層次的形與神的辯證關(guān)系。全書(shū)既有文學(xué)翻譯不同譯本的對(duì)比鑒賞,又有工具書(shū)和應(yīng)用文翻譯的策略探討;既有對(duì)國(guó)外語(yǔ)言學(xué)途徑翻譯理論的考察分析,又有對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)名家譯論的回顧與總結(jié)。根據(jù)作者多年在聯(lián)合國(guó)做翻譯的實(shí)踐經(jīng),所選文章還涉及靠前文件、經(jīng)典文獻(xiàn)等的翻譯原則探索!蹲g路漫漫踽步行:翻譯研究文集》作為一位資深翻譯工作者的翻譯思想?yún)R集與總結(jié),對(duì)于高校翻譯專業(yè)及英語(yǔ)專業(yè)的師生都具有十分寶貴的實(shí)踐指導(dǎo)意義;特別是有關(guān)當(dāng)代國(guó)外翻譯理論的評(píng)介、聯(lián)合國(guó)文件翻譯的原則與要素等文章,對(duì)于立志從事跨文化交流與靠前合作的人士有獨(dú)到的參考價(jià)值。本書(shū)是南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)系崔永祿教授的翻譯研究論文集,收錄文章23篇,主要三個(gè)主題:一是要加強(qiáng)語(yǔ)言學(xué)翻譯理論的研究,二是我國(guó)經(jīng)典文獻(xiàn)對(duì)外傳播中要注意的原則,再則是翻譯深層次的形與神的辯證關(guān)系。全書(shū)既有文學(xué)翻譯不同譯本的對(duì)比鑒賞,又有工具書(shū)和應(yīng)用文翻譯的策略探討;既有對(duì)國(guó)外語(yǔ)言學(xué)途徑翻譯理論的考察分析,又有對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)名家譯論的回顧與總結(jié)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|