譯 序
一百多年前,美國(guó)馬薩諸塞州的艾默斯特是個(gè)美麗的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn),居民只有三千人,卻有無數(shù)的樹木、草地、蝴蝶、花叢。一八三○年十二月十日清晨,小鎮(zhèn)添了一位小居民:艾米莉·狄金森。
艾米莉的父親愛德華·狄金森是鎮(zhèn)上很有名望的律師。他耶魯大學(xué)畢業(yè)后跟本州一個(gè)農(nóng)場(chǎng)主的女兒結(jié)婚。他們有三個(gè)孩子: 兒子奧斯汀比艾米莉大一歲,小女兒維妮比艾米莉小三歲。艾米莉跟哥哥一起上學(xué),兄妹倆如影隨形,結(jié)交了一群快樂的少男少女。他們遠(yuǎn)足、野餐、采集標(biāo)本、觀察大自然。情人節(jié)到了,艾米莉便煞有介事地寫詩、寄賀卡。她寫給哥哥的詩還加了插圖。
艾米莉愛讀書,家里藏書也不少。但她爸爸很傳統(tǒng),唯恐孩子們讀書太雜,只鼓勵(lì)熟讀《圣經(jīng)》。有次她的哥哥把朗費(fèi)羅的一本小說《卡瓦訥》帶回家放在鋼琴蓋下向艾米莉示意,她一口氣讀完。她爸爸知道后很不高興。哥哥的一個(gè)朋友常常給她送書, 約定把書放在門外一個(gè)小灌木叢下交換。她第一次讀了莎士比亞, 十分激動(dòng),心想為什么還要有別的書。她也喜歡濟(jì)慈和白朗寧夫人以及別的一些作家,珍藏著白朗寧夫人的三幅畫像。許多年后, 一八六二年,她寫信給她的詩歌指導(dǎo)老師希金森,表示愿意送他一幅。在這同一封信里,她回憶起自己的童年:還是小姑娘時(shí), 我常常到林子里游蕩。大人告訴我說蛇會(huì)咬人,花可能有毒,說妖怪會(huì)捉小孩。可是林子里除了天使我什么也沒碰見,可能是妖怪更怕我吧!反正人們耍的花招我不相信……我的生命中沒有帝王,而我也統(tǒng)治不了自己。興許這就叫倔強(qiáng)。你能幫我改改嗎?
艾米莉的確很倔強(qiáng),一八四七年她中學(xué)畢業(yè)入瑪麗來昂女子學(xué)院,全院二百四十七個(gè)學(xué)生三十二人拒絕承認(rèn)自己是獲救 的基督徒,其中就有她。許多年后,學(xué)院院長(zhǎng)還記得她是個(gè)十分聰敏細(xì)致、看來很纖弱的女孩子,作文很富于創(chuàng)意。女子學(xué)院的課程有宗教、數(shù)學(xué)、鋼琴、繪畫和拉丁文以及蒲柏的《人論》和彌爾頓的《失樂園》。但艾米莉體弱多病常常想家, 只學(xué)了一年便退學(xué)了。從此她結(jié)束了學(xué)校教育,開始了自學(xué)的道路。
艾米莉在家自修,這才如魚得水。她在文學(xué)的海洋里漫游, 開始學(xué)習(xí)寫詩。在一封致友人書里她說:如果我讀一本書,它使我全身發(fā)冷,任什么火也烤不暖,我知道那就是詩了;如果我讀著讀著覺得好像是天靈蓋都被掀開,我知道那就是詩了。
艾米莉一邊自學(xué),一邊幫媽媽操持家務(wù)。她爸爸最愛吃她烤制的面包。有一年在全鎮(zhèn)一年一度的牲畜交易會(huì)上,她做的黑麥玉米面包在評(píng)比中獲二等獎(jiǎng),全家人皆大歡喜。她習(xí)慣一邊揉面一邊透過廚房的窗戶觀察大自然,詩興大發(fā)時(shí)便在隨手可得的紙片上匆匆走筆,有時(shí)甚至把詩句寫在食譜的空白上。她在一篇日記里寫道: 做面包,這是個(gè)無中生有的過程,就好像詩人作詩。但也稍有不同: 想象太過會(huì)弄煳面包,而狂放的想象卻是詩人的發(fā)酵劑。
面包獲獎(jiǎng)這一年,艾米莉已經(jīng)二十六歲。二十幾歲的姑娘應(yīng)該是戀愛的季節(jié)。但愛神似乎也懂得愛護(hù)天才,遲遲未至。她在少女時(shí)期曾有幾位異性朋友,但隨著歲月的流逝和各自境遇的變遷,都淡遠(yuǎn)了。她父親的事務(wù)所里有位助理是個(gè)文學(xué)青年,長(zhǎng)艾米莉十歲,曾給了她一些文學(xué)上的指導(dǎo),還說要看到艾米莉成為詩人才愿意死掉。但他才三十二歲就生肺病死掉了。許多年后, 艾米莉在給友人的信中回憶說:在我還是小女孩的時(shí)候,有一個(gè)朋友教我什么是永恒,但他自己太急于接近了,再?zèng)]有回來。我這位老師過世后,在好些年里,詞典是我唯一的友伴。
一天傍晚艾米莉正在做晚餐,她的嫂嫂蘇珊敲門來向公公訴苦。艾米莉日記里寫道:她一定是跟奧斯汀又吵架了才逃到這里來。我覺得蘇珊已經(jīng)發(fā)現(xiàn)婚姻生活中原來該有的喜悅?cè)缃褚殉闪素?fù)擔(dān)。她想要飛翔,而婚姻把她束縛,也可能她別無選擇。女人總是被要求得太多。當(dāng)我還是少女時(shí),我有不少追求者,但吸引他們的多半是我的美貌而不是我的智慧。現(xiàn)在我仍單身,我覺得我的感情不時(shí)在與我的選擇較量:詩或者愛情。我知道勝利屬于哪一方。她在另一篇日記里說:我曾經(jīng)有著和每一個(gè)女孩子一樣的夢(mèng)想,直到一個(gè)更大的夢(mèng)想超越它,于是我便享受到了一份自由。寫詩至少跟被愛一樣重要。如果我現(xiàn)在是個(gè)妻子,我還可能是個(gè)詩人嗎?得到家庭卻失掉靈魂有什么好處?一只被抓住的鳥就不能唱歌了。
一八六○年艾米莉三十歲,寫了這樣一首詩:
花朵不要責(zé)怪蜜蜂,
說他總是貪得無厭,
整天在門口嗡嗡。
但是必須交代仆人:
說女主人不在家,
誰來都不要開門!
這似乎是一個(gè)宣告:詩歌戰(zhàn)勝了愛情,心靈已選定了自己的伴侶:
心靈選定自己的友伴,然后門關(guān)緊;
她的神妙非凡的成年
從此就歸隱。
馬車停在她的矮門前,
她像沒聽見;
皇帝跪在她家的門墊,
她不看一眼。
我知她在泱泱之國(guó)度
選中了一位;
從此她便關(guān)緊了門戶,
心如止水。
從此她越發(fā)深居簡(jiǎn)出,閉門謝客。社交圈子里再?zèng)]有她的身影, 教堂也不去安息日人們?nèi)ソ烫茫? 我則待在家里;/ 小鳥為我唱詩,/ 蘋果園就是大教堂。
艾米莉的生活圈子單調(diào)狹小,但她的精神世界充實(shí)廣闊。一八六二年這一年,她寫了三百三十六首詩。
也就是這一年,她讀了《大西洋》上希金森的《致一位青年投稿者》,寫信向這位知名作家請(qǐng)教,開始了他們長(zhǎng)達(dá)二十多年的通信。她在日記里寫道:希金森先生很善意,他鼓勵(lì)我繼續(xù)寫下去。雖然他批評(píng)我的作品,但也有贊美。能有一個(gè)真心的聽眾就夠了。他給了她很多指導(dǎo),還先后兩次到小鎮(zhèn)去看望她。他稱贊她的詩充滿了意象。但是要多加注意韻律的使用。艾米莉在一則日記里寫道:過去五年來我一向尊重他的指教, 不過他的批評(píng)始終沒有找到重點(diǎn)。他總是與我爭(zhēng)論形式問題,拜托我把詩寫平順。不行,我得用全力歌唱。至于內(nèi)容,他說有點(diǎn)難以理解?墒巧旧聿痪褪请y以理解的嗎?我說不出詩的由來,但我知道不要改變它。我的詩一定得亮著自己的光芒,無須別人來擦拭。她在一封回信里寫道:我很感激您關(guān)于韻律的建議,但我不能改變我的方式。艾米莉在詩的風(fēng)格上我行我素,希金森顯然并不十分欣賞。他建議她不忙發(fā)表,她回信說:您建議我推遲發(fā)表,我笑了。發(fā)表的想頭離我遠(yuǎn)著哪!如果名聲屬于我,我逃也逃不了;如果不屬于我,我一天到晚窮追也無用,而且我的小狗也會(huì)有意見。
一次,希金森建議她去波士頓參加一個(gè)文學(xué)集會(huì),她沒有去,在日記里寫道:老師很吃驚我的生活圈子,很好奇我的靜功。難道生命得與無休無止的動(dòng)扯上關(guān)系?難道我得加入一伙人才能找到詩?思想才最關(guān)重要。有時(shí)候簡(jiǎn)單的生活反而復(fù)雜。我住在父親的房子里,但墻壁限制不了我的心;與朋友見面固然快樂,但離家的代價(jià)我難以支付。離家的代價(jià)難以支付,因?yàn)檫@時(shí)候的她已經(jīng)是狄金森家的實(shí)際主婦。她的日記里有這樣一些有趣的句子:今天縫紉時(shí)手指被針扎了,因?yàn)樾娘w了。我的心不斷地飛翔!在布里穿來穿去,詩像一綹金色的線穿過我的心。我把布丁烤焦了,不想讓父親失望,又烤了一盆。我煮土豆,卻讓鍋燒干了。我想到幾行詩,手邊沒有筆,趕緊到溫室拿,卻忘了趕緊跑回來。家務(wù)分心,艾米莉不無苦惱。她在日記里感嘆:我那反抗的心很想遠(yuǎn)離家務(wù),哀求我隨心靈行動(dòng)。維妮今天很生氣, 因?yàn)槲覜]有把縫補(bǔ)做好。她怨我只顧做白日夢(mèng)。她不知道有四行詩從我心中跳出來要我記錄。晚餐也延遲了,爸爸很不高興。我不知道誰的憤怒比較讓我怕:是妹妹的還是爸爸的。但是為了詩的緣故我愿意忍受。我有時(shí)希望自己不要因?yàn)榧覄?wù)浪費(fèi)時(shí)間,但絕對(duì)的自由反而會(huì)使詩思失去光彩。雖然我必須為家庭的舒適付出心力,但我畢竟還有自己的自由自己的孤獨(dú)讓我充實(shí)讓我努力。這是一個(gè)家庭主婦永遠(yuǎn)沒法理解的。
一家人分享食物容易,分擔(dān)心事比較難。艾米莉的父母不理會(huì)女兒的精神世界。她在一封致友人書中帶點(diǎn)調(diào)侃口吻說:慈母不善思想,嚴(yán)父忙于開會(huì),沒有時(shí)間管教我們。有次父親發(fā)現(xiàn)女兒在讀白朗寧夫人,喃喃說:現(xiàn)代詩!艾米莉在日記中寫道:可憐的父親,他跟他讀的法律書一樣嚴(yán)肅。我知道他一點(diǎn)也不贊同我寫詩,一點(diǎn)兒也不知道這背后是熱情。對(duì)他而言女性的聰明才智應(yīng)該藏在地窖里,而不要拿到門口去炫耀。我出生前他就寫過關(guān)于女性角色的文章,我猜他的觀點(diǎn)依舊:女人只適合家務(wù),其他免談!他們一輩子雖然鼓勵(lì)女性受教育,但目的只有一個(gè):把家務(wù)做得更好!
她的哥哥也不見得理解她:洗過碗碟我和奧斯汀在廚房談天,我把最近幾首詩拿他看,他禮貌地稱贊了幾句鼓勵(lì)我寫。但我感覺他只是認(rèn)為這是未出閣的妹妹唯一可做的事情。
……