古代文化是從中國(guó)拿來(lái)的,近代以后的文化是從歐美拿來(lái)的,那么,日本文化是什么?日本人是什么?
這令和年號(hào)令一些中國(guó)人頗為興奮,因?yàn)樗麄兩暇W(wǎng)一查,到底逃不出中國(guó)古籍,對(duì)于日本來(lái)說(shuō),中國(guó)文化簡(jiǎn)直是如來(lái)佛的手掌。
日本人喜愛(ài)日本論,簡(jiǎn)直是活在日本論當(dāng)中。不僅喜愛(ài)自畫(huà)像,而且喜愛(ài)別人給他們畫(huà)的像,無(wú)論畫(huà)得美,畫(huà)得丑。不僅多事之秋大談日本論,盛世也大談日本論。這倒像《菊與刀》那本書(shū)(美國(guó)學(xué)者魯思·本尼迪克特)說(shuō)的,他們很在意別人的眼光。
銜恨而死的惡靈在靖國(guó)神社被當(dāng)作英靈祭祀,被國(guó)民感謝,因此轉(zhuǎn)化為保護(hù)國(guó)家的善靈。這就是靖國(guó)神社的邏輯。
對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),神無(wú)所謂善惡,而是有超人的強(qiáng)力,置之不理就為害,用酒食祭祀,使之轉(zhuǎn)化為正能量。這就是神道。
小團(tuán)伙加入大團(tuán)伙,小團(tuán)伙的兄弟只是對(duì)小團(tuán)伙的頭目忠誠(chéng),不忠誠(chéng)于大團(tuán)伙的頭目。比起天皇來(lái),日本人更盡忠于給他發(fā)薪水的老板。
日本要自立于民族之林,乃至躋身于列強(qiáng)之間,本無(wú)可厚非,但是以侵略擴(kuò)張為立足之本,他們眼盯著的,對(duì)于朝鮮、中國(guó)以及整個(gè)亞洲,只能是一片黑壓壓的烏云。似乎這烏云現(xiàn)今也未見(jiàn)消散。
日本的漫畫(huà)、動(dòng)畫(huà)片以及影視內(nèi)裝了很多中國(guó)文化,特別是《三國(guó)演義》和《西游記》兩部古典文學(xué),這也是我們感到親切、易于接受的奧秘所在。
李長(zhǎng)聲先生寫(xiě)的是隨筆,他覺(jué)得隨筆更不能無(wú)余裕,就需要作者活得有余裕。李長(zhǎng)聲先生寫(xiě)日本既沒(méi)有找他山之石的任務(wù),又沒(méi)有替誰(shuí)說(shuō)好話的義務(wù),先就有了一份閑心,悠然看日本,但隨筆有兩個(gè)元素知識(shí)性與趣味性,李長(zhǎng)聲先生更在意知識(shí)性,真好似折花,除盡枝葉,單留花朵,折花固然是折花,然而花枝的活氣卻滅盡了(魯迅語(yǔ)),寫(xiě)得不能像漫畫(huà)肖像畫(huà)那樣招笑,遑論爆笑。
中國(guó)與日本,不僅是地理上的鄰居,文化上更是有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。不過(guò),中國(guó)人對(duì)日本這個(gè)國(guó)家和日本文化的認(rèn)識(shí)帶有諸多游客式偏見(jiàn)!度毡救说漠(huà)像》一書(shū),筆調(diào)輕松,敘事細(xì)膩,娓娓道來(lái),既具豐富的知識(shí)性,又有較好的文學(xué)性,于輕松幽默之中糾正了不少我們對(duì)日本和日本文化的偏見(jiàn),是了解日本及日本人的精彩讀物。
前言
書(shū)名日本人的畫(huà)像是編輯給起的。
不由地想到日前有朋自海西來(lái),陪游京都如儀。僑居日本三十年,也曾想搬到京都住幾年,始終未如愿。人在東京可以寫(xiě)日本,卻不可寫(xiě)京都。京都是日本的另類,美在舞妓古廟,更美在游客看不見(jiàn)的地方,長(zhǎng)住久居才寫(xiě)得來(lái)。
京都有一座南座,坐落在四條大橋東頭的街南,橋下流淌著鴨川。
起初這里是郊外,藝人匯聚。傳說(shuō)安土桃山時(shí)代(織田信長(zhǎng)和豐臣秀吉先后在安土、桃山兩地筑城,致力于統(tǒng)一天下的霸業(yè),史稱安土桃山時(shí)代)出了個(gè)巫女,叫出云阿國(guó),長(zhǎng)得美,會(huì)跳神樂(lè)舞。她女扮男裝,跳來(lái)跳去,創(chuàng)作出歌舞伎踴。后世歌舞伎戲劇認(rèn)阿國(guó)為始祖,但當(dāng)年德川幕府認(rèn)為有傷風(fēng)化,禁止女性登臺(tái),流弊至于今。作為歡樂(lè)地,原有七座官許小劇場(chǎng),或焚毀,或遷移,最后只剩下南座。1929年改建成鋼筋混凝土的高樓,后來(lái)內(nèi)部又改裝一新,外貌始終是桃山文化的風(fēng)格,被國(guó)家列為有形文化財(cái)。從使用之久來(lái)說(shuō),它是日本最古老的劇場(chǎng)。
站在街北望過(guò)去,樓壁掛滿了演員的名牌,好似居酒屋滿墻的菜譜。兩側(cè)的兩棟樓相形見(jiàn)絀,西邊底層有小店,挑著一排小燈籠,一個(gè)燈籠一個(gè)字:創(chuàng)業(yè)文政年間祇園饅頭。就是說(shuō),這類似我老家豆包的饅頭已經(jīng)賣了二百來(lái)年。東邊樓里有一家爆笑似顏繪商店,用漫畫(huà)的筆法給人畫(huà)肖像。這也算日本的傳統(tǒng),浮世繪里畫(huà)歌舞伎藝人就這么畫(huà)。門口擺了些作品,有日本的安倍,美國(guó)的特朗普,還有中國(guó)人,大點(diǎn)兒的郭德剛、小點(diǎn)兒的范冰冰,招徠過(guò)江之鯽似的中國(guó)游客。人物都是在影視上常見(jiàn)的,一眼認(rèn)得出。各自獨(dú)有的特征被大加夸張,讓人在啞然失笑中留下印象。估計(jì)被畫(huà)的人看見(jiàn)自己這副尊容也不禁爆笑,又多了一臉的尷尬。
我忽有所悟:寫(xiě)日本若能像這樣畫(huà)似顏繪那該有多好。大概編輯命名的用意也在此。人不是鏡子,不可能像鏡子一樣純客觀地、一絲不茍地反映日本。任誰(shuí)寫(xiě)日本都是在畫(huà)像,用自己的眼觀察,用自己的筆描述。有看不到的地方,也會(huì)有看錯(cuò),還有所取舍。作為中國(guó)人,自覺(jué)不自覺(jué)以中國(guó)為背景和參照看日本,議論其好壞。因?yàn)樽〉镁,一方面漸漸失去了好奇或獵奇的眼光,另一方面也能夠拿日本自身的過(guò)去和現(xiàn)在、中央和地方、關(guān)東和關(guān)西、本土與離島做比較。我也想畫(huà)得像蒙娜麗莎,奈何力有不逮,技術(shù)有所不及,那就勉力畫(huà)成漫畫(huà)肖像畫(huà),同樣無(wú)限地接近真實(shí),也許更有趣,讀了可以得余裕之心。
余裕很重要。不要把讀者搞得太緊張,如魯迅所言,使人覺(jué)得仿佛人生已沒(méi)有余裕,不留余地了。在這樣不留余地空氣的圍繞里,人們的精神大抵要被擠小的。而且,人們到了失去余裕心,或不自覺(jué)地滿抱了不留余地心時(shí),這民族的將來(lái)恐怕就可慮。
夏目漱石曾自道:品茶澆花是余裕,說(shuō)笑話是余裕,繪畫(huà)雕刻以消閑是余裕,垂釣、唱歌、戲劇、避暑、泡溫泉是余裕。只要日俄戰(zhàn)爭(zhēng)不沒(méi)完沒(méi)了,世間不充滿博克曼(按:易卜生的戲劇《約翰?蓋勃呂爾?博克曼》)那樣的人,就凈是余裕。我也除了不得已的場(chǎng)合之外喜歡這余裕。他將天下的小說(shuō)分為兩種,有余裕的和沒(méi)有余裕的,提倡有余裕的小說(shuō)。我寫(xiě)的是隨筆,覺(jué)得隨筆更不能無(wú)余裕。這需要作者活得有余裕。自以為寫(xiě)日本既沒(méi)有找他山之石的任務(wù),又沒(méi)有替誰(shuí)說(shuō)好話的義務(wù),先就有了一份閑心,悠然看日本,但隨筆有兩個(gè)元素知識(shí)性與趣味性,我往往過(guò)于在意知識(shí)性,真好似折花,除盡枝葉,單留花朵,折花固然是折花,然而花枝的活氣卻滅盡了(魯迅語(yǔ)),寫(xiě)得不能像漫畫(huà)肖像畫(huà)那樣招笑,遑論爆笑。
過(guò)了爆笑似顏繪商店一直往前走,街邊一間間小店賣各種被當(dāng)作京都特色的物品。盡頭有八坂神社,陽(yáng)光下色彩晃眼。中國(guó)廟宇是紅色的,日本涂朱色,譬如平等院,還有伏見(jiàn)稻荷大社,無(wú)數(shù)架鳥(niǎo)居閃耀著金光。捐鳥(niǎo)居明碼實(shí)價(jià),小的要十七萬(wàn)五千日元,大的一百三十萬(wàn)。近年來(lái)外國(guó)觀光客太多,大和的神也煩了,竟不許搖響殿檐下懸掛的銅鈴招呼它。
編輯給起了書(shū)名,前言卻必須作者本人寫(xiě)。日本出版有一個(gè)說(shuō)法:隨筆結(jié)集,第一篇應(yīng)該是新寫(xiě)的。這規(guī)矩有意思,所以有時(shí)給集子寫(xiě)一篇新文章代替前言(代序)。這回寫(xiě)前言時(shí)外面下著毛毛雨,皇居正舉行退位儀式,老天皇身穿黃櫨色御袍,祭告天照大神和列祖列宗。雖然是自主,卻也費(fèi)了一番周折內(nèi)閣才允許他退位,也就是告老退休。天皇是象征,國(guó)家大事基本上內(nèi)閣總理大臣(首相是通稱)說(shuō)了算。新年號(hào)不再沿襲上千年取自中國(guó)古籍的傳統(tǒng),從日本古籍《萬(wàn)葉集》里選取令與和兩個(gè)字拼湊而成。
這令和年號(hào)令一些中國(guó)人頗為興奮,因?yàn)樗麄兩暇W(wǎng)一查,到底逃不出中國(guó)古籍,對(duì)于日本來(lái)說(shuō),中國(guó)文化簡(jiǎn)直是如來(lái)佛的手掌。日本也使用漢字,我們漢字本家固不妨驕傲一下,但人家也用了千百年,那些漢字早變作日語(yǔ)。明治年間我們從日本拿回了好多詞語(yǔ),看著還是原樣,卻別有了含義,被人在漢字上改朝換代。不管怎么樣追根溯源,今后也只能把令和當(dāng)作日本年號(hào)用。梁?jiǎn)⒊蠒?shū)質(zhì)問(wèn)張之洞:皇嗣與皇太子之名義,有何分別!這回日本又改造漢語(yǔ):天皇的兒子是皇太子,天皇的弟弟當(dāng)?shù)谝唤影嗳私谢仕。周作人說(shuō)過(guò):日本文中夾著漢字是使中國(guó)人不能深徹底地了解日本的一個(gè)障害。
明天(2019年5月1日)零時(shí)新天皇即位,啟用新年號(hào),我的這些隨筆就變成前朝的舊文。改元給人一個(gè)說(shuō)事的節(jié)點(diǎn),搞事的機(jī)遇,但日本還是那個(gè)日本,不會(huì)一下子萬(wàn)象更新。中國(guó)人也還是旅游,蜂擁去京都,有人去欣賞日本風(fēng)情,有人去尋找大唐殘影。去之前最好讀一讀我的隨筆《京都需要讀》,就收在這本書(shū)里,回來(lái)之后讀也有益。
李長(zhǎng)聲,1949年9月3日生于長(zhǎng)春。曾任吉林人民出版社編輯、日本文學(xué)雜志副主編。1988年自費(fèi)赴日本,掛單于出版教育研究所,專攻大眾文化及出版文化史。自勵(lì)勤工觀社會(huì),博覽著文章。自1990年代初,為北京、上海、臺(tái)北、廣州等地的報(bào)刊撰寫(xiě)有關(guān)日本的專欄,自稱販日。結(jié)集多種,《長(zhǎng)聲閑話》(五卷)、《李長(zhǎng)聲自選集》(三卷)、《我的日本作家們》(臺(tái)灣)、《閑看蒼蠅搓手腳》(香港)等。翻譯日本小說(shuō)《大海獠牙》(水上勉著)、《黃昏清兵衛(wèi)》《隱劍孤影抄》(藤澤周平著)等。